Yiorgos Veis (Greece)

2020年03月06日

響き合う東西詩人:詩的対話「面の二重奏」ヨルゴス・ヴェイス&マキ・スターフィールド

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Faces"

Yiorgos Veis & Maki Starfield    ムービー movie    

Duet of Faces 面の二重奏

Time's (Simple) Reversal

           Yiorgos Veis

«Through the orange tree's leaves

the day passes, cleaning its wings

silver words suspended: midday.

With your right hand you indicate the sea,

an absence of matter, tomorrow you 'll call it

departure. It's windy,

my ears filled with dust, truth's filter.»

I wrote and remained there.

Let me recall still more recall:

«My ears filled with truth, sand's filter

it's windy, return

a presence, matter, tomorrow you 'll call it

sea (again and again)

with my left hand I indicate

my silver seconds -

how they roll, how they return here where I am,

breakfast in Cairo or Folegandros in mind -

always the same hawk passes

cleaning its wings in the rain's wake

timeless.»

I write and remain here

present

inexhaustible.

Translated by David Connolly

Yiorgos Veis, From: N, as Nostalgia, Athens: Ypsilon Books 2008.


時間の(単純な)逆転

                                        ヨルゴス・ヴェイス

«オレンジの木の葉を通して

一日が過ぎる。翼をきれいにし、

銀の言葉がぶらさがっている。正午。

右手できみは海を指示し、

問題がなければ、明日きみはそれを出発と呼ぶだろう。

出発。 風が強い、

埃だらけのぼくの耳、真実のフィルター»

ぼくは書いた。そこに残った。

思い出そう、さらに思い出そう。

«真実で満ちたぼくの耳、

風が強い、戻ろう

存在、問題、明日きみはそれを

海(何度も繰り返し)と呼ぶだろう

ぼくの左手で示す

ぼくの2級品の銀―

それがどのように転がり、ぼくの居る場所に戻るのか、

念頭にはカイロ、またはフォレガンドロスでの朝食―

いつも同じ鷹が通り過ぎる

雨が降って翼をきれいにする

永遠に»

ぼくは書く。ここに残る。

尽きることのない

贈り物。

ディビッド・コナリーによる英訳

マキ・スターフィールドによる和訳

『郷愁のN―アテネ』原題N, as nostalgia, Athens(Ypsilon Books出版、2008年)


Yiorgos Veis

The life of Greek ex-Ambassador to UNESCO and prolific writer Yiorgos Veis (Georgios/George?! Veis) revolves around making connections between Greece and other countries and between and two passions: diplomacy and literature. In addition to his 35-year career in diplomacy, Veis is also a reputable Greek writer who has written 24 books, including 13 collections of poems that have been translated into nine languages. Veis is the only Greek writer to have won 3 times Greece's most distinguished literary honor, the State Literary Award, for his travel memoirs 'Asia, Asia' , 'From Tokyo to Khartoum' and "Everywhere" . His poetry was awarded twice by the Academy of Athens, in 2008 and 2014 respectively.

ヨルゴス・ヴェイス(ギリシャ)

ギリシャの元ユネスコ大使であり、多作家と言われるヨルゴス・ヴェイス(本名:ゲオルギオス・ヴェイス)の人生は、ギリシャと諸外国との外交、さらに彼の外交と文学という2つの情熱を結びつける。ヴェイスの35年間の外交官としての経歴に加えて、9言語に翻訳された13冊の詩集を含む、24冊を著作にもつ著名なギリシャ作家でもある。 ヴェイスは、ギリシャで最も著名な文学賞を3回も受賞した唯一の作家であり、彼の旅行記「アジア、アジア(原題)'Asia, Asia'」、「東京からハルツーム(原題)'From Tokyo to Khartoum'」、「どこでも(原)"Everywhere"」でギリシャ文学賞を受賞している。彼の詩は、2008年と2014年にアテネアカデミーでそれぞれ2回授与された。

Translator

David Connolly was born in Sheffield in 1954. He studied ancient Greek at the University of Lancaster and medieval and modern Greek literature at Trinity College, Oxford before gaining a PhD from the University of East Anglia on the theory and practice of literary translation. He has lived in Greece since 1979 and became a naturalized Greek citizen in 1998. He was Head of Translation at the British Council in Athens from 1991 to 1994, and lectured in literary translation at the Ionian University from 1991 to 1997 and at the University of Athens from 1999 to 2000.[3] He has more recently taught at the Aristotle University of Thessaloniki.

Connolly's translated anthology The Dedalus Book of Greek Fantasy won the Hellenic Society's Modern Greek Translation Prize for 2004. 

ディヴィッド・コナリー

ディヴィッド・コナリーは、1954年、シェフィールド生まれ。ランカスター大学で古代ギリシャ語、オックスフォードのトリニティカレッジで中世・近代ギリシャ文学を専攻し、文学訳の理論と実践についてイーストアングリア大学で博士号を取得。 1979年以来ギリシャに住み、1998年にはギリシャ人に帰化した。 1991年から1994年の間、アテネのブリティッシュ・カウンシルで、1991年から1997年まではイオニア大学で、1999年から2000年まではアテネ大学で文芸翻訳コースを担当する。最近ではテッサロニキのアリストテレス大学で教鞭を取る。コノリーの翻訳したアンソロジー(原題)"The Dedalus Book of Greek Fantasy"は、2004年のギリシア社会の現代ギリシャ語翻訳賞を受賞した。


About the Painter

Clara Pek Veis

Pianist and painter. She was born in Jakarta, in 1971. She studied Marketing in San Francisco. She finished her piano studies at the London Royal Scotland and performed at the City Hall in Hong Kong. Two solo exhibitions of her paintings were organised in Jakarta in 2013 and 2014. Her profile is included in the Edition of Who's Who in International Art, 2016-2017.

クララ・ペク・ヴェイス

ピアニストであり画家である。1971年、ジャカルタ生まれ。サンフランシスコでマーケティングを学んだ後、ロンドン・ロイヤル・スコットランドでピアノを学ぶ。その後、香港の市庁舎で演奏を行う。また、2013年と2014年に個展をジャカルタで2回開催。彼女のプロフィールは、2016〜2017年の国際芸術の名士録に掲載されている。


Translator

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。