Jüri Talvet (Estonia)

2020年03月06日

響き合う東西詩人:詩的対話「虹の二重奏」 ユーリ・タルヴェット&飛鳥聖羅  

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Rainbows"

Jüri Talvet (Estonia) & Akira Asukka  


響き合う東西詩人:詩的対話 「雲の二重奏」 ユーリ・タルヴェット&すみくらまりこ 

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Clouds

Jüri Talvet (Estonia) & Mariko Sumikura    ムービー  Movie


響き合う東西詩人:詩的対話「果(さくか)の二重奏」ユーリ・タルヴェット&下田喜久美

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Fruits"

Jüri Talvet  (Estonia) & Kikumi Shimoda   ムービー  Movie

Duet of Fruits 果の二重奏


Always You Leave

                                    Jüri Talvet

Something behind.

It's always late!

As if you hurried

To a flight bound for eternal life.

As if you had

Left

Behind

A kiss that never ends ‒

Lips to lips!


                                 

つも君が去る

       ユーリ・タルヴェット

なにかがあって

いつも遅れてくる

あたかも永遠の人生行きの

フライトへ急ぐように

あたかも君が

去ったようだ

果てなくつづく

キスをしていて--

唇を重ねる!

                                   Translation by Mariko Sumikura


Jüri Talvet (Estonia)

Talvet received his MA degree in English philology from the University of Tartu in 1972 and defended his PhD degree in Western European literature at Leningrad (St. Petersburg) University in 1981.

Career

In 1974 Talvet began teaching Western literary history at the University of Tartu and has worked as a full-time Professor and Chair of Comparative Literature at the university since 1992. In 1992/1993 he founded Spanish studies at the school.

He has chaired the Estonian Association of Comparative Literature since 1994. He is the editor of Interlitteraria, the annual international journal of comparative literature published by Tartu University Press. Since 2016 he is an elected member of Academia Europaea.

Works

Poetry

Äratused (Awakenings, Tallinn, Eesti Raamat, 1981)

Ambur ja karje (The Archer and the Cry, Tallinn, Eesti Raamat, 1986)

Hinge kulg ja kliima üllatused (The Soul's Progress and Surprises of Climate, Tallinn, Eesti Raamat, 1990)

Eesti eleegia ja teisi luuletusi (Estonian Elegy and Other Poems, Tallinn, Kupar, 1997)

Kas sul viinamarju ka on? (Do You Have Also Grapes?, Tartu, Ilmamaa, 2001)

Unest, lumest (From Dreams, from Snow, Tartu, Ilmamaa, 2005)

Silmad peksavad une seinu (Eyes Beat the Walls of Sleep, Tartu, Ilmamaa, 2008)

Elegía estonia y otros poemas (a selection in Spanish, translated by author and Albert Lázaro-Tinaut, Valencia, Palmart Capitelum, 2002)

Estonian Elegy. Selected Poems (translated by H. L. Hix, Toronto, Guernica, 2008)

Del sueño, de la nieve (Antología 2001-2009) (a selection in Spanish, translated by Albert Lázaro-Tinaut and revised by the author, Zaragoza, Olifante Ediciones de Poesía, 2010)

Of Snow, of Soul. Poems. (Translated by H. L. Hix, Toronto, Guernica, 2010).

Isegi vihmal on hing / Jüri Perler, Oo Hamlet, mu vend. (Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2010)

De la neige, des rêves / Lumest, unest.Trad. en français par Athanase Vantchev de Thracy. (Paris : Editions Institut Culturel de Solerzana, 2011)

De din somn, de din zăpadă / Unest, lumest / Of Dreams.of Snow / Del sueño, de la nieve.Trad. Dumitru M. Ion, H. L. Hix, A Lázaro-Tinaut. (Bucuresti : Editura Academiei Internationale Orient-Occident, 2011)

Primavera e polvere. Trad. A Lázaro-Tinaut e Pietro U. Dini. (Novi Ligure: Edizioni Joker, 2012; Premio Internazionale Gerald Parks di traduzione, Trieste 2012)

Ampit sobre el jardí. Traducció i fotografies: Albert Lázaro-Tinaut. (Tarragona: Arola Editors, 2012)

Eesti eleegia ja teisi luuletusi 1981-2012.Tartu: Ilmamaa, 2014, 375 pp. (Epilogue: Lauri Pilter, pp 349-359)

Élégie estonienne et autres poèmes. (Préface: Albert Lázaro-Tinaut ; traduction : Françoise Roy et Athanase Vantchev de Thracy, avec Laura Talvet). Paris : L'Harmattan, 2016

Юри Талвет. Путешествуем, бываем. Избрaнныe cтихи. Перевод с эстонского Елены Ведерниковoй. Редактор Альмира Ахмедзянова. Казань: ЛOГOC, 2018

Da un qualsiasi autunno. Cura e traduzione di Pietro U. Dini. Introduzione "Jüri Talvet, poeta e la sua personalità" per Albert Lázaro-Tinaut. Novi Ligure: Edizioni Joker, 2018

Od snova i snega : izabrane pesme / Jüri Talvet ; priredio i predgovor napisao Milutin Đuričković ; [prevod s engleskog Sofija Sotirovski, Milica Mitić], [Selection of poetry in Serbian], Beograd: Alma, 2018

Yet, Love, Illumine Us and Other Poems. Translated from the Estonian by Jüri Talvet and H. L. Hix. Introductory Word by H. L. Hix. Somerville (USA): Červená Barva Press, 2018.

Prose

Teekond Hispaaniasse (A Journey to Spain, Tallinn, Loomingu Raamatukogu, 1985)

Hispaaniast Ameerikasse (From Spain to America, Tallinn, Eesti Raamat, 1992)

Hispaania vaim (The Spanish Spirit, Tartu, Ilmamaa, 1995)

Ameerika märkmed ehk Kaemusi Eestist (American Notes or Contemplations of Estonia, Tartu, Ilmamaa, 2000)

Sümbiootiline kultuur (Symbiotic Culture, Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2005)

Tõrjumatu äär (The Irrefutable Border, Tartu, Ilmamaa, 2005)

A Call for Cultural Symbiosis (essay, translated by H. L. Hix, Toronto, Guernica, 2005)

Luulest (Of Poetry, Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2015)

Translations

Kadunud aja meri, Gabriel García Márquez (Tallinn, Loomingu Raamatukogu, 1980)

Tormese Lazarillo elukäik, (Tallinn, Eesti Raamat, 1983)

Valik luulet, Francisco de Quevedo (Tallinn, Eesti Raamat, 1987)

Käsioraakel ja arukuse kunst, Baltasar Gracián (Tallinn, Eesti Raamat, 1993)

Elu on unenägu, Pedro Calderón de la Barca (Tallinn, Kunst, 1999)

Suur maailmateater, Pedro Calderón de la Barca (Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2006)

Sevilla pilkaja ja kivist külaline, Tirso de Molina (Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2006)

On the Way Home: An Anthology of Contemporary Estonian Poetry, translated with H. L. Hix (New Delhi, Sarup & Sons, 2006)

Kindel kui linnulend, H. L. Hix (Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2007)

Kohaühtsus, Carlos Vitale (Tartu, Tartu Ülikooli Kirjastus, 2008)

Awards

Talvet has been awarded the Estonian Annual Prize of Literature (1986), the Juhan Liiv Prize of Poetry (1997) and the Ivar Ivask Memorial Prize for poetry and essay (2002).

Naji Naaman Literary Prize (Honor)  2020 


ユーリ タルヴェット(エストニア)

1972年タルトゥ大学で英語音韻学の修士号を取得、1981年レニングラード(ペテルブルグ)大学で西洋文学博士号を取得。

経歴

1974年タルヴェットはタルトゥ大学で西洋文学を教え始めた。そして西洋文学の教授として1992年まで勤めた。1992・1993年に大学のスペイン学を創設した。1994年からエストニア比較文学協会の会長を務めた。

かれはInterlitterariaの編集者であり、タルトゥ大学出版により比較文学の国際学会誌を出版している。2016年よりヨーロッパアカデミーの会員に選ばれた。

ナジ・ナーマン文学賞2020(名誉賞)

著作:英語欄参照



Translator

Mariko Sumikura (Japan)

Poet, essayist, translator. Born in Kyoto (1952), Graduated from Ristumeikan University. Representative of Japan Universal Poets Association, Chief-in-editors of online international journal "Poetic-Bridge: Ama-Hashi".

Main publication: "Kokoro Kaoru Hito"," Yume Tsumugu Hito"," Hikari Oru Hito", "Ai Matou Hito"," Tsuchi daku Masurao".(Chikurinkan) She was invited to several international poetry readings such as the 49th Struga Poetry Readings in 2011, Jan Smrek International Literary Festival in 2012. "Europa in Versi"(Como, Italy) in 2015. Mihai Eminesuc International Poetry Festival (Craiova, Romania) in 2015.

Translation: Contemporary Poetry in-out of Japan, JUNPA BOOKS Series,

Award: "Mina wo Tonaete" ("Uttering Her Name" by Gabriel Rosenstock) won the Translated Irish Literature Award by Ireland Literature Exchange in 2012. The first prize at the festival Pannonian Galeb festival for poetry book translated in Serbian in 2017. Milos Crnjanski Prize in International Literature Festival-Wien 2017, Naji Naaman Literary Prize (Honour) 2018

すみくらまりこ(日本)

詩人、エッセイスト、翻訳家。1952年京都生れ。立命館大学文学部卒業。日本国際詩人協会代表。国際詩誌「詩の架け橋:天橋」編集主幹。翻訳: 国内外の現代詩人作品を翻訳。JUNPA BOOKS シリーズを手がける。『御名を唱えて』(原著 Gabriel Rosenstockの"Uttering Her Name")は2012年アイルランド文学交流協会より翻訳出版賞を受賞。『弾丸シュート』(原著Odveig Klyve の"Bullistic"は2019年ノルウェー文学普及協会(NORLA)より翻訳助成を下付される。

主な著書:『心薫る女』『夢紡ぐ女』『光織る女』『愛装ふ女』『地抱く男』(いずれも竹林館)2010年第49回ストルーガ詩祭(ストルーガ、マケドニア)、2011年ヤン・スムレク国際文学祭(ブラティスラヴァ。スロバキア)、2015年コモ詩祭―Europa in Versi―(コモ、イタリア)、2015年ミハイ・エミネスク国際詩祭(クラヨバ、ルーマニア)、2019年プリマ・ヴィスタ国際文学祭に招待参加。

受賞歴:2017年セルビア、パンノニアン・ゲレブ詩祭出版賞を受賞。2018年オーストリア・ウィーン国際文学祭ミロシュ・ツルニャンスキー賞、ナジ・ナーマン文学賞(名誉賞)他受賞。