Eva Petropoulou Lianou (Greece)
Poetry is therapy
Poetry, talks to humans hearts.. Like Angels talk to Jesus..
Poetry belongs to everyone
And everyone belongs to poetry..
Verses are sad
Verses are happy
But feelings cannot hurt
Words are hurting if humans talk bad
Poetry is my language
Poetry unites people
Poetry opens doors
During hard moments
Truth was intoxicated
And nothing make sense
Poetry opened a window
To my lonely life
I find brother and sister
In the other site of the planet
My prayers,
My blessings
We keep the Light
We embrace humanity
Encourage the justice
I am the mirror of your soul
U are the mirror of my soul
We stay united
Poetry is my therapy
Poetry is my colorful life
©Eva Petropoulou Lianoy
「詩はセラピー」
詩はセラピーだ。
詩は、人間の心に語りかける... 天使がイエスに語りかけるように...
詩はみんなのもの
そして、誰もが詩に属している...
詩は悲しいし
かつ幸せだ
しかし、感情は傷つけられない
人間が悪口を言えば、言葉は傷つく
詩は私の言語だ
詩は人々を結びつける
詩は扉を開く
辛い時こそ
真理に酔いしれ
何も意味をなさない
詩が窓を開けてくれた
私の孤独な人生へ
兄妹を見つける
地球の裏側で
私の祈り
私の祝福
私たちは光を保つ
私たちは人類を包み込む
正義の味方
私はあなたの魂を映す鏡だ
あなたは私の魂の鏡
私たちは一体でありたい
詩は私のセラピーだ
詩は私のカラフルな人生だ
翻訳:マキ・スターフィールド
Over the past 17 years, emerging Greek poet Eva has been dedicated to writing award-winning children's literature, and has had a number of books published internationally. But it wasn't until 2014 that she started writing poetry, with her first anthology of poems published in 2015.
For Eva, poetry is a communication with God or Angels. A human being needs to create, and poetry is a creation, and Eva believes we all have both the right and the ability to write poetry and express ourselves via verses. Eva writes freely without follow any poetic form or style, and she stresses that she writes with her heart and to make a statement, or to express her opinions or deep feelings for something.
Her inspiration comes from reading a lot of poetry; from the very well known Greek poets like Giorgos Seferis, Constantine P. Cavafy, Kiki Dimoula, Tasos Livaditis,, as well as the American poet E. E. Cummings, the Portuguese poet Fernando Pessoa and the French poet Charles Baudelaire. For Eva poetry is freedom and, as she says: ... "who doesn't not want to be free?"
エバ・ペトロプルー・リアノイ
過去17年間、ギリシャの新進詩人エバは、受賞歴のある児童文学の執筆に専念し、国際的に数多くの本を出版してきた。詩を書き始めたのは2014年からで、2015年には初の詩のアンソロジーが出版された。
エバにとって、詩は神や天使とのコミュニケーションだ。人間は創造する必要があり、詩は創造であり、私たちは皆、詩を書き、詩で自分を表現する権利と能力の両方を持っていると信じている。彼女は詩の形式にとらわれず自由に書いており、自分の意見を述べたり、何かに対する深い感情を表現したりするために、心を込めて書くことを強調する。
ギオルゴス・セフェリス、コンスタンティン・P・カヴァフィ、キキ・ディモウラ、タソス・リバディティスなどのギリシャの有名詩人や、アメリカの詩人E・E・カミングス、ポルトガルの詩人フェルナンド・ペソア、フランスの詩人シャルル・ボードレールの詩などをたくさん読むことからインスピレーションを得ている。彼女にとって詩とは自由であり、「自由になりたいと思わない人はいない」と述べている。
Translator
Maki Starfield
Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.
Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .
訳者紹介
マキ・スターフィールド
上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。
翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。