David Haotian Dai (China/US)
Peace, Love and Dream
Peace makes the earth green Love warms human blood Dream paints the sky blue
Peace is the root of love
Love is the flower of peace
And Dream is the fruit of peace and love
Because of love
Because of love
We have the breath of life
Because of love
Our families then become a harbor
Because of love
Our hearts are not so hard any more
Because of love
Money is no longer our master
Because of love
Church is not merely a cold building
Because of love
The cry of abandoned orphans tears people's hearts Because of love
The fires of war then become beautiful fireworks Because of love
The wandering souls then find their destiny
Because of God's love
We have the expectation of eternal life
Love Prevails over Hate
Freezing wind of hate
Gusts out from cold blood.
And hatred breeds from frozen hearts. People like angry animals
Fight against each other
A voice from Heaven echoes My lost sheep,
Come back to me
You will have love and peace
Oh! the love from God
Like sunshine in the winter
Lights up the darkness of peoples' hearts And dissolves the ice of selfishness. People return to he Kingdom of God Filled with peace and joy
And Love each other
Just like brothers and sisters
Oh! the power of love
So intense as burning fire
Melts the iceberg of hate.
And light up the kindness in our hearts
Peace of Mind
Peace of mind
Like the serene blue sky
Covers the hurry and scurry world Peace of mind
Like a patch of green grass
Holds birds and kids together
Peace of mind
Like a cup of cooling water
Puts out the fire of people's heart
Peace of mind
Like a white angel
Values wisdom rather than weapons
Peace of mind
Like a mercy dove
Weeps for the suffering of people from war
Peace of mind
brings peace to the world
Some Maxims
When the power of love surpasses the energy of selfishness, peace will reveal itself to the world.
Human world are advanced by creativity, order and kindness, not by force.
Life owes you nothing, but you can own life.
A beautiful idea is more beautiful than beauty.
There are too many artists to entertain the world,
But too few artists to inspire the world.
Humanity is —you treat everyone, regardless of race, color or nationality with kindness and dignity as your brothers and sisters.
平和と愛と夢
平和は地球を緑にする
愛は人の血を暖める
夢は空を青くする
平和は愛の根源である
愛は平和の花
そして、夢は平和と愛の果実である
愛があるから
愛があるから
私たちは生命の息吹を持っている
愛があるから
そして、私たちの家族は港になる
愛があるから
私たちの心は、もうそれほど硬くない
愛があるから
お金が主人ではない
愛があるから
教会は、単に冷たい建物ではない
愛があるから
捨てられた孤児の叫びは、人々の心を引き裂く
戦火は美しい花火となる 愛ゆえに
彷徨う魂が運命を見つけるのは
神の愛があるから
私たちは永遠の命を期待することができる
愛が憎しみに打ち勝つ
憎しみの凍てつく風
冷たい血から吹き出す
憎しみは凍った心から育まれる
人々は怒った動物のように
互いに争う
天からの声が響く
迷える我が羊よ
私のもとに戻ってきなさい
あなたは愛と平和を得るだろう
ああ、神からの愛
冬の陽光のように
人々の心の闇を照らし、利己主義の氷を溶かす
人々は平和と喜びで満たされた
神の国へ戻り
そして、互いに愛し合い
ちょうど兄弟姉妹のように
ああ、愛の力よ
燃える火のように激しく
憎しみの氷山を溶かし
私たちの心に優しさを照らす
心の安らぎ
心の安らぎは
穏やかな青空のように
慌ただしい世の中を覆い尽くす
心の安らぎは
緑の芝生のように
鳥と子供が一緒にいる
心の安らぎは
一杯の冷たい水のように
人の心の火を消す
心の安らぎは
白い天使のように
武器より知恵を大切にする
心の安らぎは
慈悲深い鳩のように
戦争で苦しむ人々を思い、涙を流す
心の安らぎは
世界に平和をもたらす
デービッド・ハオティエン氏によるいくつかの格言
愛の力が利己主義のエネルギーを凌駕するとき、平和は世界に姿を現すだろう。
人間の世界は、力ではなく、創造性、秩序、優しさによって進歩する。
生命はあなたに何の借りもないが、あなたは生命を所有することができる。
美しい思想は、美よりも美しい。
世界を楽しませる芸術家は多すぎるが、世界を感動させる芸術家は少なすぎる。
">人間性とは -人種、肌の色、国籍に関係なく、すべての人を兄弟姉妹として優しさと尊厳を持って接することだ。翻訳:マキ・スターフィールド
David Haotian Dai is a well known bilingual philosophical poet. He created poems in English and in Chinese upon inspiration. He is gifted with philosophical thoughts and poems. His philosophical poems— "Love Talks Louder than Money"
won a merit award in international poetry contest; his poem—"Smiles are the Best Cosmetics was included in the "Sound of Poetry"CD narrated by an American radio announcer. And his philosophical poetry book—"The Cry of Wisdom" was published by Amazon Digital Publishing Company. https://www.amazon.com/Haotian-Dai/e/B01MZ4B0GY/ref=ntt_dp_epwbk_0. Some of his poems were set to music to sing and translated in Spanish , Russian, French, Bengali, Arabic etc.and published globally.
He regards poetry and arts as" Weapons of Mass Construction" to enlighten people to embrace peace, love and Dream so as to make the world a better place to live, which reflect in his poems.
David Haotian Dai was born in China and now resides in USA. He holds BA degree in English language and literature and earned an MBA degree. Currently, he is President of Peace, Love and Dream Art Foundation.
デビット・ハオティエン・ダイ(戴浩天)は、インスピレーションで英語と中国語の詩を創作し、哲学的な思考と詩の才能に恵まれた有名なバイリンガルの哲学的詩人。
彼の哲学的な詩、"Love Talks Louder than Money "は、国際的な詩のコンテストで優秀賞を受賞。アメリカのアナウンサーがナレーションを担当したCD「Sound of Poetry」に彼の詩「Smiles are the Best Cosmetics」が収録される。また、哲学的な詩集「The Cry of Wisdom」がAmazon Digital Publishing Companyから出版される。https://www.amazon.com/Haotian-Dai/e/B01MZ4B0GY/ref=ntt_dp_epwbk_0.
また、詩の一部は音楽にのせて歌われ、スペイン語、ロシア語、フランス語、ベンガル語、アラビア語などに翻訳され、世界的に出版される。詩と芸術は、平和、愛、夢を受け入れ、世界をより住みやすい場所にするために人々を啓発する「大量建設の武器」であると考えており、それは彼の詩にも反映される。
中国出身で、現在は米国に在住。英語とBAを取得後、MBAを取得。現在、ピース・ラブ・アンド・ドリーム・アート・ファウンデーション代表。
Translator
Maki Starfield
Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.
Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .
訳者紹介
マキ・スターフィールド
上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。
翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。