Yuka Akizuki (Japan)
響き合うアジア詩人:詩的対話「川の二重奏」 バム・デヴ・シャルマ&秋月夕香
Asian Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Rivers" Bam Dev Sharma (Nepal) & Yuka Akizuki
Duet of Rivers 川の二重奏
深夜
月下の町を あるいた
深い海の底の散歩
沈黙した世界が 広がる
万物の眠りは深く
私のさまよいはつづいていた
若者だけが 眠らない都会の海
闇から闇が深いほど
暁は近いはずだと
だきしめている心は
あけそめる光
Late Night
I took a walk under the moon
Feeling like the walk on the bottom of the deep sea
All is silent Spreading
All nature sleeping so deep
My walk Lasting
The sea-like city Only young people waking
The deeper of the darkness
The closer to the dawn-light
My heart adores walking
With the first light
Translation by Mariko Sumikura
Yuka Akizuki (Japan)
Poet, Lives in Osaka
Memberships: Japan Universal Poets Association, Kansai Poets Association, Poetry Magazine "Konote",
Association for Producing Songs for Kids "Golden Net"
Publication:
(2014)
"Osakana no tonda hi" (The day when fishes fly in the sky)"(Trerainku,1998)
"Kaeru Kyuden (Palace of Frogs)" (Little Gulliver,2009)
"Tasukete! Maruta-sei "(Help! Marta Star) (Trerainku,2003)
"Mogura no mita umi" (The sea which moles saw) ((Little Gulliver,2008)
Japanese-English Bilingual Poetry Collection:
"Hana meguru michi ;A Floral Path Retracing Memory)(Japan Universal Poets Association, 2014)
"Duet of Rivers: Kawa no nijuso" co-authored with Bam Dev Sharma (Nepal) (Japan Universal Poets Association, 2016)
Award: Japan Universal Poets Association Prize for Good Poetry Book
秋月夕香(日本)
大阪在住の詩人、日本国際詩人協会会員、関西詩人協会会員、
同人誌「このて」会員、創作童謡の会「黄金のあみ」会員
著作「はなめぐるみち」(2014)、「おさかなのとんだ日 (児童文学シリーズ)」(てらいんく、1988)、「かえる宮殿」(リトルガリヴァー社、2009)、「助けて!!マルタ星」(てらいんく、2003)「モグラの見た海」(リトルガリヴァー社、2008)
日英バイリンガル詩集:「はなめぐるみち」(日本国際詩人協会、2014),「川の二重奏」ネパール詩人バム・デヴ・シャルマと共著(日本国際詩人協会、2016)
受賞歴:日本国際詩人協会奨励賞2014年