Yuka Akizuki (Japan)

2020年03月07日

響き合うアジア詩人:詩的対話「川の二重奏」 バム・デヴ・シャルマ&秋月夕香

Asian Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Rivers"  Bam Dev Sharma (Nepal) & Yuka Akizuki   

 Duet of Rivers 川の二重奏


深夜


月下の町を あるいた

深い海の底の散歩

沈黙した世界が 広がる

万物の眠りは深く 

私のさまよいはつづいていた

若者だけが 眠らない都会の海

闇から闇が深いほど

暁は近いはずだと

だきしめている心は

あけそめる光


Late Night

                     

I took a walk under the moon

Feeling like the walk on the bottom of the deep sea

All is silent Spreading

All nature sleeping so deep  

My walk Lasting

The sea-like city Only young people waking

The deeper of the darkness

The closer to the dawn-light

My heart adores walking

With the first light

   Translation by Mariko Sumikura


Yuka Akizuki (Japan)

Poet, Lives in Osaka

Memberships: Japan Universal Poets Association, Kansai Poets Association, Poetry Magazine "Konote",

Association for Producing Songs for Kids "Golden Net"

Publication:

(2014)

"Osakana no tonda hi" (The day when fishes fly in the sky)"(Trerainku,1998)

"Kaeru Kyuden (Palace of Frogs)" (Little Gulliver,2009)

"Tasukete! Maruta-sei "(Help! Marta Star) (Trerainku,2003)

"Mogura no mita umi" (The sea which moles saw) ((Little Gulliver,2008)

Japanese-English Bilingual Poetry Collection:

"Hana meguru michi ;A Floral Path Retracing Memory)(Japan Universal Poets Association, 2014)

"Duet of Rivers: Kawa no nijuso" co-authored with Bam Dev Sharma (Nepal) (Japan Universal Poets Association, 2016)

Award: Japan Universal Poets Association Prize for Good Poetry Book

秋月夕香(日本)

大阪在住の詩人、日本国際詩人協会会員、関西詩人協会会員、

同人誌「このて」会員、創作童謡の会「黄金のあみ」会員

著作「はなめぐるみち」(2014)、「おさかなのとんだ日 (児童文学シリーズ)」(てらいんく、1988)、「かえる宮殿」(リトルガリヴァー社、2009)、「助けて!!マルタ星」(てらいんく、2003)「モグラの見た海」(リトルガリヴァー社、2008)

日英バイリンガル詩集:「はなめぐるみち」(日本国際詩人協会、2014),「川の二重奏」ネパール詩人バム・デヴ・シャルマと共著(日本国際詩人協会、2016)

受賞歴:日本国際詩人協会奨励賞2014年