Ikuyo Yoshimura (Japan)

2020年03月07日

日英バイリンガル俳句集岐阜蝶」吉村侑久代

J-E Bikingual Haiku, "Gifu-Butterfly", Ikuyo Yoshikura 

響き合うアフリカー日本詩人:詩的対話「窓の三重奏」アジェイ・アギイーバー、マキ・スターフィールド、吉村侑久代 (俳句によるコラボ)African-Japanese Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Trio of Windows"Ajei-Ajei-Bhaa, Maki Starfield, Ikuyo Yoshimura   ムービー movie  

The Day When Manjushaka Flowers Bloom 

 ---Thinking of my old friend in Myanmar---

                  Ikuyo Yoshimura

One day when a cluster of Manjushaka flowers

Bloomed suddenly like a fire

The burning fire of protest for junta

Spread trough the country

Where my old friend lived

The bullets penetrated

Young priests' and students' stomachs

While they were protest marching

The earth swallowed their blood like a leech

The sky gathered mothers' sobs

And the rain lasted unusually long

When I posted a letter to my friend in Myanmar

That might return to me as "not accepted"

Manjushaka flowers disappeared below the field

And a mountain bird picked some red berries

In the tree of *Firethorn

I remember a beautiful dance of my friend

Her long hair rolled high with a golden comb

She danced gracefully

As a water bird with light steps

Her dance was with murmuring sound

Between bank flowers and river waves

With the twig of red berries in her mouth

She smiled at me

One day when a cluster of Manjushaka flowers

Bursts suddenly swallowing a drop of the setting sun

I believe that the mountain bird will return to me

With her letter from Myanmar


曼殊沙華の咲く日 -ミャンマーの友を想いー

                                           吉村侑久代

ある日とつぜん曼殊沙華が

燃える炎を噴き上げるように咲くとき

軍事政権への抗議は炎となって

友の住む国の隅々に広がった

抗議デモに加わった若者に僧侶に

弾丸が炸裂した

大地は若者の血を吸うヒルとなり

空は母の嗚咽を汲みあげ

雨期はいつになく長く続いた

受取人不明で

戻ってくるかもしれない手紙を投函するとき

曼殊沙華の赤い花は土の中に消えていた

ピラカンサスの木に潜り込んで

山鳥が赤い実を啄んでいる

風のように舞う友の姿が

今日も私の心に浮かぶ

長い髪を独特の髪形に高く結いあげ

金色の櫛をさし

ロンジの裾さばきも軽やかに踊る水鳥の舞

岸辺の花とせせらぎが囁きあうミャンマーの舞踏

友は赤い実の小枝を口に含んで微笑む

ある日とつぜん曼殊沙華が夕日の一滴を

呑み込んではじけるとき

友からの便りを口にした

あの山鳥が戻ってくると

わたしは待っている

Gifu Butterfly 岐阜蝶


a Gifu-butterfly

shaking his wings lightly

first flight


        season word:a Gifu-butterfly

        (Gifu chō no hane wo furuwase hatsuhikō)

        Evergreen 2015

Gifu-butterfly might be a messenger and tells of the spring coming. This butterfly was named after the first discovery in Gifu area where I live now. When the dog's-tooth violets bloom, the Gifu-butterflies surely come in the field. I can't find the right word to describe their beauty pausing for rest on the dog's-tooth violets.

岐阜蝶の羽をふるわせ初飛行


spring mist

a young priest going into---

no return

春霞入りて戻らぬ修行僧

           season word:spring mist

           (harugasumi irite modoranu shugyōsō)

           Spring Thunder 1996


bright spring---

such as your ignorance

about flowers

うららかや例えば君の花音痴

          season word: bright spring

          (uraraka ya tatoeba kimi no hana onchi)

          elephant's eyes 2007


Ikuyo Yoshimura(Japan)

Author's Profile:

She was born in Kyoto, Japan in 1944. Ikumi is her pseudonym. Poet, translator and researcher on R.H.Blyth and world haiku. She graduated from Doshisha University and gained her M.A & Ph.D. from Aichigakuin University. She started to write poem in her college years and studied haiku under Kaneko Tohta. She is a retired professor. She founded the writing English haiku group, "EVERGREEN" in 1988; was president of The Poetry Society of Japan(2010-2012). Contributor and coterie member of Kaigen (ex-Kaitei), Kinokai, Hikobae Haiku, Modern Haiku and Simply Haiku. She also the member of poetry group, Kyōen JUNPA and PRCT. She organized and promoted The Second Haiku Pacific Rim International Conference in Ogaki in 2004. As judge she has managed some haiku contests such as Oku no Hosomichi Haiku Contest in Ogaki and Ibaragi- Minneapolis Sister City Friendship Haiku Contest by Ibaragi city, Osaka for twenty years.

With Mr. Hirotaka Kawai, president of Kawai Musical Instruments Manufacturing Co., she has been collaborating Kawai Photo-Haiku Calendar since 2003.

From 2012 she has a page on "World Haiku & Senryu" on monthly magazine, Senryu To published in Osaka.


Awards and Other Honors:

Four Season Haiku prize by Newsweek (1990)

Nagoya Mayor's Prize on haiku anthology, At the Riverside (1990)

Poetry Australia & Melbourne Poetry Society (1991)

First prize winner of the 2003 HPNC rengay contest (with Michael D. Welch)

Sasanqua Prize for The Life of R.H.Blyth by Sasanqua Club of Gakushuin University (2008)

The First U.S. - Kagoshima Spring Haiku Contest (2014)

A Year Prize on The Study of The Achievement R. H. Blyth, English-born Japanese Literature Scholar from the academic society, The Historical Society of English Studies in Japan (2017)

Books Published:

Academic publications:

The Life of R.H.Blyth (Dohosha 1996)

Internationalization of Japanese Short Poems (Chugai Nippo 2002)

An Introduction to English Haiku For Japanese (The Japan Times 2003)

The Moss at Tookeij; ed. Lidia Rozmos & Carmen Sterba (Deep North Press 2010)

Commentary & Book Review of The Shape of Love by Yukiko Inoue Smith (Union Press 2016)

The Study of The Achievement R.H.Blyth,English-born Japanese Literature Scholar (Ringo-Ya Bunko 2017)

Poems:

Small Pictures (Bunwa-Do 1966)

Linked Poems by College Students (Ogaki Women's College 1995)

Drops of the Setting Sun (Coal Sack 2009)

Haiku:

At the Riverside (Ko-No-Kai 1990)

Spring Thunder (Rainbow Press 1996)

Cats in Love (Rainbow Press 2000)

Desert Rose (Rainbow Press 2002)

Evergreen Haiku Anthology (Rainbow Press 2003)

Waiting for a Breeze (Rainbow Press 2003)

Halo Round the Moon (Rainbow Press 2004)

Poems of War and Peace (Chikurinkan Press 2007)

For a Beautiful Planet (Chikurinkan 2009)

elephant's eyes (Rainbow Press 2009)

white fish (Rainbow Press 2009)

paper plane (Rainbow Press 2012)

heat haze (Rainbow Press 2014)

Trio of Windows (Japan Universal Poets Association 2018)

Kawai Photo-Haiku Calendar (Kawai Musical Instruments Manufacturing Co., (2003~)

Contact: ikuyo.yoshimura@nifty.com

Official website: https://haiku.velvet.jp

吉村侑久代

著者のプロフィール

1944年京都市に生まれる。伊紅美をペンネームとして使うことがある。詩人、翻訳家、R.H.Blythおよび世界俳句の研究者。同志社大学卒業。愛知学院大学大学院で修士、博士課程を終える。文学博士。高校・大学時代より詩作をはじめる。金子兜太氏の俳句結社「海程」(現在、「海原」)同人。大学教員退職。1988年に英語俳句グループのEvergreenを創設。2010年から2年間、日本英詩協会会長を務める。「海原」、「木の会」、「ひこばえ」、Modern Haiku, Simply Haiku,などにメンバーとして投句。詩のグループ「饗宴」、「日本国際詩人協会(JUNPA)」、東京英詩朗読会(PRCT)会員。2004年第二回環太平洋ハイク大会(大垣)企画と実践。審査員:大垣舟下り英語ハイク大会、茨木市―ミネアポリス国際親善英語ハイク。河合楽器社長、河合弘隆氏とKawai Photo-Haikuカレンダー製作。

川柳結社『川柳塔』(大阪)に毎号、「世界の俳句、川柳、詩」を連載中。

受賞

ニューズウィークHAIKU歳時記四季賞1990

英語ハイク句集At the Riversideで名古屋市市長賞1990

オーストラリア、メルボルン詩人賞1991

HPNCレンゲイ・コンテスト(Michael D. Welchと共作)グランプリ2003

『R.H.Blythの生涯』山茶花賞2008

第一回アメリカー鹿児島ハイク大会2014

『イギリス生まれの日本文学研究者R.H.Blythの足跡と業績』2017(日本英学史学会2017年度学会賞)

出版物

『R.H.Blythの生涯ー禅と俳句を愛して』(同朋舎出版 1996)

『国際化した日本の短詩HAIKU, TANKA, SENRYU』共著(中外日報社2002)

『日本人のための英語ハイク入門』(The Japan Times 2003)共著

『東慶寺の苔』共著(North Point Press 2010)英文

解説『愛のかたち』Yukiko Inoue Smith (ユニオン出版2016)

『イギリス生まれの日本文学研究者R.H.Blyth研究―足跡と業績』(林檎屋出版2017)

詩集

『小さな絵』(文童堂 1966)

『大学生の詠んだ連詩』(大垣女子短期大学1955)

『夕陽のしずく』(コールサック2009)

英語ハイク句集

『川岸にて』(耕の会1990)

『春の雷』(Rainbow Press 1996)

『猫の恋』(Rainbow Press 2000)

『砂漠の薔薇』(Rainbow Press 2002)

Evergreen Haiku Anthology 』(Rainbow Press 2003)

『風を待ちながら』(Rainbow Press 2003)

『月の暈』(Rainbow Press 2004)

『戦いと平和』共著(竹林館2007)

『美しき星』共著(竹林館2009)

『象の目』(Rainbow Press 2009)

『白魚』(Rainbow Press 2009)

『紙飛行機』(Rainbow Press 2012)

『陽炎』(Rainbow Press 2014)

『窓の三重奏』共著(Japan Universal Poets Association 2018)

『カワイPhoto-haiku カレンダー』共著(河合楽器2003~)