Marius Chelaru (Romania)

2020年03月07日

 響き合う東西詩人:詩的対話「風の二重奏」 マリウス・チェラル&上村多恵子

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Wind"  Marius Chelaru (Romania) & Taeko Uemura      Click hereここをクリック


Duet of Wind 風の二重奏


二重奏シリーズはこれから始まりました。ルーマニアのトランシルバニア地方から日本の京都へ新しい詩の風が届きました。表紙は教会と五重塔。

Creation

                 Marius Chelaru


the world was built up from forests of tears
trickled down from God's eyelashes
out of each tear there flowed
one by one our life smelling hearts
Adam bit Eve's breast sipping the poison of the first cry
from the pages of Eve's lips
there broke loose
already in shadow like buds the hatred. the sorrow
God
sowed her smile in each shadow
on every cheek of the fruit
.the spring accepted the people
the forests received their animals
.the dawn burst beyond the sky eyelashes
.the sky - humble beggar of angels
rose to dimensions full of bitterness
the miracles turned into a game
the gods ran away through the windows of the souls
the wind is flowing through the world's veins
on which there are floating the tears
of the beginnings
with the petals spread over the angels' wings
open in wait of a prayerhis last portrait
at the death of my father
the shadow leaned against the wall
face to face with the body painted
in the infinite facets of the cry
a feast of the master pain
the eyes are desperately sending the pain
to the tight, rigid hands
that keep out of the way of the words
the window
caressed till it starts bleeding
by the palms of the sun
is breathing the light
The Palms
that once would caress the running
towards love of the women's breasts
today
they can hardly put an end to the breath gallop-
amulet of life
the World of abyss starts its construction in his heart
giving it the paradise mirage as a present
a refuge in case of fright
The Shadow is slowly going down abandoning its senses
beyond desire in prayer and remembrance

創造

    マリウス・チェラル


世界はなみだの森から作られた

神のまつげからしたたり落ち

それぞれのなみだから流れてゆき

ひとつまたひとつ私たちの人生の香るこころに溢れ

アダムはイヴの乳房を噛み唇の頁から

はじめての叫びの毒をすする

そこは緩み壊れていた

憎悪の蕾にようにすでに影のうちに

神は

それぞれの影に微笑を蒔いた

どの果実の頬にも

春はひとびとを迎え入れた

森は動物を迎え入れた

朝焼けは空色の睫毛のはるかにかがり

空はー天使の卑しい乞食

辛いことだらけの次元へ昇っていった

奇跡はひとつの遊戯に変わった

神は魂の窓から逃げ出してしまった

風は世界の蔦をぬけて吹いている

そしてその上にはなみだが漂っている

元来のものだ

花びらは天使の翼にあり

祈祷者の待望へ開いている

                                            Translation by Mariko Sumikura


Marius Chelaru (Romania)

Born in 1961m Poet, Novelist, Critic, Translator, Editor.

Member of Romanian Writers Union, graduated from Iași University.

Member of Clubului Junimea, Iași, Fundației Maison Naaman pour la Culture,

Beirut, Liban, Colaborative member of Scriitorilor de Limbă Română din Québec.


マリウス チェラル(ルーマニア

1961年生まれ、ルーマニア生まれの詩人、小説家、評論家、翻訳家、編集者。

ルーマニア作家協会員、ヤシ大学卒業後、レバノン・ベイルート、カナダ・ケベック州

ルーマニア語文芸協会員。1990年タイム誌の科学部編集者、1993年文芸雑誌クロニクルの編集者。Jenimea出版社ディレクター等を経て現在はヨーロッパ雑誌・定期刊行物出版協会事務局長。

翻訳・文化活動を精力的に行っている。

詩集に「女」(1997、Jenimia出版)「恋人錯視」(1999)等、エッセイ共多数。


Translator

Mariko Sumikura (Japan)

Poet, essayist, translator. Born in Kyoto (1952), Graduated from Ristumeikan University. Representative of Japan Universal Poets Association, Chief-in-editors of online international journal "Poetic-Bridge: Ama-Hashi".

Main publication: "Kokoro Kaoru Hito"," Yume Tsumugu Hito"," Hikari Oru Hito", "Ai Matou Hito"," Tsuchi daku Masurao".(Chikurinkan) She was invited to several international poetry readings such as the 49th Struga Poetry Readings in 2011, Jan Smrek International Literary Festival in 2012. "Europa in Versi"(Como, Italy) in 2015. Mihai Eminesuc International Poetry Festival (Craiova, Romania) in 2015.

Translation: Contemporary Poetry in-out of Japan, JUNPA BOOKS Series,

Award: "Mina wo Tonaete" ("Uttering Her Name" by Gabriel Rosenstock) won the Translated Irish Literature Award by Ireland Literature Exchange in 2012. The first prize at the festival Pannonian Galeb festival for poetry book translated in Serbian in 2017. Milos Crnjanski Prize in International Literature Festival-Wien 2017, Naji Naaman Literary Prize (Honour) 2018


すみくらまりこ(日本)

詩人、エッセイスト、翻訳家。1952年京都生れ。立命館大学文学部卒業。日本国際詩人協会代表。国際詩誌「詩の架け橋:天橋」編集主幹。翻訳: 国内外の現代詩人作品を翻訳。JUNPA BOOKS シリーズを手がける。『御名を唱えて』(原著 Gabriel Rosenstockの"Uttering Her Name")は2012年アイルランド文学交流協会より翻訳出版賞を受賞。『弾丸シュート』(原著Odveig Klyve の"Bullistic"は2019年ノルウェー文学普及協会(NORLA)より翻訳助成を下付される。

主な著書:『心薫る女』『夢紡ぐ女』『光織る女』『愛装ふ女』『地抱く男』(いずれも竹林館)2010年第49回ストルーガ詩祭(ストルーガ、マケドニア)、2011年ヤン・スムレク国際文学祭(ブラティスラヴァ。スロバキア)、2015年コモ詩祭―Europa in Versi―(コモ、イタリア)、2015年ミハイ・エミネスク国際詩祭(クラヨバ、ルーマニア)、2019年プリマ・ヴィスタ国際文学祭(エストニア)に招待参加。

受賞歴:2017年セルビア、パンノニアン・ゲレブ詩祭出版賞を受賞。2018年オーストリア・ウィーン国際文学祭ミロシュ・ツルニャンスキー賞、ナジ・ナーマン文学賞(名誉賞)他受賞。