Bhawani Shankar Nial  (India)

2022年03月27日

BEFORE UTTERING A WORD

         English Translation:BANKIM MUND

Friend!

Before

Sitting down under

The banyan tree

Bow down

Before the myriad leaves

Surrounding the

Red fruits.

Before crumbing

The bread

Bow down before

The soil clinging

To the wheat plants.

Bow down before

The fertile land

Rearing and nurturing

The paddy

Before the rituals

Of food-offering

To Lord Jagannath.

Bow down before

The trees,Creepers

Even before

Basil plant in

Your yard

While taking a breath,

Prostrate before

The dark clouds prior

To getting drenched

In the first rain.

Before uttering

A word

Worship the

Divine AUM

Begging permission

To use it

For a yearningly

New dawn.

Yes,dear Friends!

Such is the debt

One pays off at once.

Only a gracious gratitude

Emanating from

A pristine heart in

Submissiveness

Can run the

Divine laws-

A relationship between

God and the man

Loving Him

In and after his

Ephemeral abode.

Bhawani

Bhawani Shankar Nial


言葉を発する前に

  詩人(原文オディア語):バワニ・シャンカル・ニアル

  英訳:バンキム・ムンド

友よ!

ガジュマルの木の下を

崇拝しなさい

赤い果実を囲む

無数の葉を

砕いたパンを

拝みなさい

小麦の苗に

まとわりつく土を

田んぼを育む

肥沃な大地を

崇拝しなさい

ジャガンナート神へ

食べ物を捧げる

儀式を

蔓を

拝みなさい

あなたの庭に植えた

バジルさえも

一息つきながら

前屈みになって

立ち込める暗雲を

雨が降り出し

ずぶ濡れになる前に

声を出す前に

神聖なるオームを

崇拝しなさい

許可を乞い

使用するために

憧れの

新しい夜明けのために

そうだ、親愛なる友人たちよ!

このような負債は

すぐに一回で完済する。

ただひたすら感謝するのみ

従順に

生まれてくる清らかな心があれば

神の法則を実行できる

つまり

神と人との関係

神を愛することと

はかない住処

バワニ

バワニ・シャンカル・ニアル

Dr.Bhawani Shankar Nial

Poet, Editor & Thinker

He was born on 6th July 1968 in Kalahandi, Odisha, India.

Internationally Acclaimed Poet Dr.Bhawani Shankar Nial, born in 1968 in the District of Kalahandi, Odisha State. He is a Poet, Editor, Thinker and Human Right Activist work all over India. He has worked as National Convenor of many organization, Founder of so many Social, Political and Cultural Organization in India and Leader of many people's movement for strengthening sustainable development and participatory democracy.

Originally he is a Odia Poet, side by side he wrote in Hindi. He Published 3 Anthology in Odia, 2 in Hindi (Unpublished), 2 Anthology in English (Lockdown and an Encounter with Death) which will be published in August 2021 and the same will be also published in the Italian and Spanish languages in the year end.

He is a Prominent Editor of so many magazines. He is the Editor of The Surjya, The Kalahandi Express, The Bande Kalahandi. He is the Chief Editor of Mahuri, the Literary Magazine of the State of Odisha. He is the Chairman of Mahuri Award started since 2008 to felicitate those who have a great role in contemporary literature.

His poem has been translated into many international languages by estemeed poets like in English by Poet Bankim Mund & Gobinda Sahoo, Italy by Poet Imanuela Rizzo, Serbic by Poet Sova Sovka Sovic, Russian by Poet Vellary Basyrov & Elena Danishina, Chinese by Poet Kitty Hsu, French by Poet Elizabeth Guyon Spennato, Polish by Poet Zbigniew Miroslawski, Arabic by Poet Mohamed Helmy Al-Rishah, Albanian and French by Poet Marjeta Shatro Rrapaj, Philiepines by Poet Dr.Jes Besin, Vietnamese by Poet Mai Hao Do, Urdu by Poet Shahid Abbas, Pakistan, Bengali by Poet Mahua Das,India,Kolkata,

German by Esteemed Poet Antje Stehn,Germany,Japanese by Esteemed Poet

Maki Starfield, Japan.

Poet Dr.Bhawani Shankar Nial had joined World Poetry Day Italy 2021 and World Poetry Meet France 2021.

Poet Dr.Bhawani Shankar Nial got International Awards like International Ambassador for Peace by WLFPHR, Bhuttan; Global Peace Ambassador by Iqra Foundation, India; Global Star Award by Global Footprint, Bangladesh; Police Material Art Award by South Korea; Literary Luminaries Award-2021 by School of Art and Poetry, Nizeria; Doctorate Confer by Maxican Morocco Cultural & Humanitarian Alliance - This high level certificate generally confer someone's effort in spreading a culture of peace, peaceful co-existence, humanity, tolerance and his/her literary work.

バワニ・シャンカル・ニアル氏詩人、編集者、思想家)

1968年7月6日、インド、オディシャ州カラハンディに生まれる。

国際的な著名詩人、編集者、思想家、人権活動家として、インド全土で活動している。多くの組織の全国代表を務め、インドで非常に多くの社会的、政治的、文化的組織の創設者であり、持続可能な開発と参加型民主主義の強化を目指す多くの人々による運動のリーダーでもある。

もともとはオディア語の詩人であったが、ヒンディー語でも執筆している。オディア語で3冊のアンソロジー、ヒンディー語で2冊(未発表)、英語で2冊のアンソロジー(Lockdown and an Encounter with Death)を出版し、2021年8月に出版、年末にはイタリア語とスペイン語でも同じものを出版した。

また、『The Surjya』『The Kalahandi Express』『The Bande Kalahandi』の編集者、オディシャ州の文芸誌「マフリ」の編集長を務める。2008年から始まった、現代文学に大きな役割を果たした人に贈られるマフーリ賞の会長も務める。

以下の著名詩人によって多言語に翻訳されている。英語(バンキム・ムンド、ゴビンダ・サフー)イタリア語(イマヌエラ・リッツォ)、セルビア語(ソバ・ソフカ・ソビック)、ロシア語(ヴェラリー・バシュロフ、エレナ・ダニシナ)、中国語(キティ・シュー)、フランス語(エリザベス・ギオン・スペナート)、ポーランド語(ズビグニエフ・ミロスラフスキー)、アラビア語(モハメド・ヘルミー・アル・リシャハ)、アルバニア語(マルジェタ・シャトロ・ラパジ)、フランス語(マルジェタ・シャトロ・ラパジ)、フィリンピン語(マリア・カーター)、ベトナム語(ジェス・ベシン)、ウルドゥー語(マイ・ハオ・ドゥ)、パキスタン語(シャヒード・アッバース)、ベンガル語(マフア・ダス)、インド語(コルカタ)、ドイツ語(アンティエ・ステーン、日本語(マキ・スターフィールド)。

2021年World Poetry Day Italy とWorld Poetry Meet France に参加。

WLFPHR(ブータン)の国際平和大使、Iqra Foundation(インド)の世界平和大使、Global Footprint(バングラデシュ)のグローバルスター賞、韓国の警察資料芸術賞などの国際賞を受賞した。マキシカンモロッコ文化・人道連合による博士号授与 - このハイレベルな証明書は、一般的に、平和、平和共存、人道、寛容の文化およびその文学作品を広めるために誰かが努力したことを証明するものだ。

Translator

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。