Corina Stirb Cooper (Romania)
Corina Stirb Cooper (Romania)
NDE
You could close your eyes and pretend
you died
you might even see that tunnel
and perhaps the light at the end
if you wear your glasses
maybe an angel would show up or
if you are really lucky
the man who loved you
to guide your steps
so you don't hit yourself
against the eternity's walls
he could also show you
if you are not too big a sinner
God's shadow which
you know for a fact
that he's seen
or he could show you
his own shadow which
if you are honest with yourself
you'd rather see
You could close your eyes if
your hands did not ache so bad
of absence
you don't know...
you don't know what is like
to live in the same heart with a dog
to hear her fear bubbling
at each passerby
and endure her constant longing
addiction to love
annoying like any addiction
irrational fear of freedom
(as if a dog would ever be rational)
fight with her March fever
restlessness anxiety
ignorance
abide to the disgusting habit of licking
bones and wounds
Since the animal's nestled in my heart
I wake up every night
and howl to the moon
Confessions
I shall be punished because
without any right
I have bent a loaded branch
and I have sinned with each apple
and with all of them in the same time
and no one threw me out of the garden
I left by myself
because I have seen my face and it had wrinkles
and I have seen my shoulders and they had two deep holes
where used to be wings
and the ribs haven't yielded fruit, not even a heart
my palms have become fists and the line of life
intersected with the line of the river
defining tadpoles
I shall be punished because
I have felt throbs in my womb
and I didn't have even the guts of the cat
who didn't ask my permission when she jumped off the window
to fulfill her fate beneath balconies and cars
and I dried all the blossoms in the sun
for diet tea
I shall be punished because
I have competed with Death for your love
and she was more beautiful
or I shall not be punished
so I don't end up into the collective memory
With each sadness you breathe out an angel
With each sadness you exhale an angel
and watch him leaving, no goodbye
and then you ask yourself if there's any left
to bathe, to comb their hair
to ask them about the weather and about -
In my case, there's one or two left, I think
I can't be sure because they don't move
I can't feel their breathing, just a fluttering of wings
next to the heart, it could be something else
maybe the broken heart syndrome
which is no metaphor, say the researchers
it is a chemical and endangers your health
and manifests like a fluttering of wings
or maybe it is the echo of the moment
when I bit from an apple
and it didn't have a heart, just a coffee-like core
and a white worm tossing about
and it was like a fluttering of wings
or perhaps it is the blood sneaking out to the edge
toward the eyes or the fingers
or the lips
it feels like a fluttering of wings
or a lump in the throat
and I'm holding my breath
コリーナ スチーブ クーパー(ルーマニア)
ごまつ(期・末)
目を閉じることができる振りをした
あなたは往ってしまった
まだトンネルを見ていらした
そして多分その向こうに光を
もし眼鏡をかけていたのなら
たぶん天使が指さしたかしら
幸運だったならば
あなたを愛した人物が
階段に手を添えたのかしら
そうあなたは自分で
永遠の壁を叩くことはない
彼はあなたに示せた
もし大きな罪ある人でなければ
たったひとつの事実のため
彼が見たのは神さまの影
もしくは彼はあなたに示せた
自分に正直であれば
見れば、と彼自身の影
あなたは目を閉じることができた
もしあなたの手が非在ということに
ひどく傷むことがなければ
あなたは知らない
あなたは知らない何かしら
犬と一緒みたいな心もちで暮らすことを
彼女は過ぎゆく一瞬一瞬に
泡立つ怖れを聴いている
そして愛に溺れてゆく
不断の切願に堪えている
なにかの耽溺にも似た苦悩
自由へのいら立つ怖れ
(もし犬がいつも理性をもつかのように)
三月の熱病と闘っている
止むことのない不安
無知
骨や傷を
なめる嫌な癖を我慢する
なぜならわたしの心には動物の巣があるから
毎夜起きだし
月に遠吠えするから
告白
わたしは罰せられよう
なぜなら何の権利もなしに
たわわな枝を曲げ
それぞれの林檎で罪を犯したから
同時にそれらの全てで
それに誰もわたしを庭から放り出さなかった
わたしは自ら去った
なぜなら顔をみたら皺があったから
両肩には翼を使い疲れて
大きな穴があったから
そして脇腹は果物を生まず、心すらも、
わたしの掌は拳となりいのちの線は
オタマジャクシを同定する
川の線で分けられた
わたしは罰せられよう
なぜなら子宮が疼いたのに
猫の元気すらなかったばかりに
彼女が窓を飛び越えるのに
誰がわたしに許しを請うただろう
バルコニーの下の車で彼女の運命を満たすために
それにわたしは太陽の下で干からびた花だった
ダイエット茶のせいで
わたしは罰せられるだろう
なぜならあなたの愛に死を匹敵させたから
それに彼女はもっと美しい
もしくはわたしは罰せられないだろう
手集めの記憶のなかで終わりをみないのだから
ひとつひとつの悲しみにあなたは天使を吐き出す
ひとつひとつの悲しみにあなたは天使を立ち上らせる
そして彼が去るのを見る、さよならも云わないで
そしてあなたは自分に問う湯あみするものは
残っていないか、髪を梳くものは
彼らに問うのだ、天気は、そして・・・
わたしの場合、ひとつかふたつ残っている、と思う
確かではない なぜなら彼らは動かない
彼らが息するのを感じられない、心のそばで
ちょっと翼をバタバタさせて、それは何か他のもの
たぶん失意シンドローム
隠喩もなく、研究者が云う
それはあなたのからだに化学的で危険
そして翼のはばたきのように宣告する
もしくはたぶん瞬間のこだま
わたしが林檎をかじったとき
そして心なく、珈琲みたい、芯のように
白い虫を掘り上げた
それは翼のはばたきのようだった
もしくはそれは目に向かって
唇に
縁をするりと流れる血
それは翼の羽ばたきのように感じ
のどの中の塊
そしてわたしは息をつめる
Translator
Mariko Sumikura (Japan)
Poet, essayist, translator. Born in Kyoto (1952), Graduated from Ristumeikan University. Representative of Japan Universal Poets Association, Chief-in-editors of online international journal "Poetic-Bridge: Ama-Hashi".
Main publication: "Kokoro Kaoru Hito"," Yume Tsumugu Hito"," Hikari Oru Hito", "Ai Matou Hito"," Tsuchi daku Masurao".(Chikurinkan) She was invited to several international poetry readings such as the 49th Struga Poetry Readings in 2011, Jan Smrek International Literary Festival in 2012. "Europa in Versi"(Como, Italy) in 2015. Mihai Eminesuc International Poetry Festival (Craiova, Romania) in 2015.
Translation: Contemporary Poetry in-out of Japan, JUNPA BOOKS Series,
Award: "Mina wo Tonaete" ("Uttering Her Name" by Gabriel Rosenstock) won the Translated Irish Literature Award by Ireland Literature Exchange in 2012. The first prize at the festival Pannonian Galeb festival for poetry book translated in Serbian in 2017. Milos Crnjanski Prize in International Literature Festival-Wien 2017, Naji Naaman Literary Prize (Honour) 2018
すみくらまりこ(日本)
詩人、エッセイスト、翻訳家。1952年京都生れ。立命館大学文学部卒業。日本国際詩人協会代表。国際詩誌「詩の架け橋:天橋」編集主幹。翻訳: 国内外の現代詩人作品を翻訳。JUNPA BOOKS シリーズを手がける。『御名を唱えて』(原著 Gabriel Rosenstockの"Uttering Her Name")は2012年アイルランド文学交流協会より翻訳出版賞を受賞。『弾丸シュート』(原著Odveig Klyve の"Bullistic"は2019年ノルウェー文学普及協会(NORLA)より翻訳助成を下付される。
主な著書:『心薫る女』『夢紡ぐ女』『光織る女』『愛装ふ女』『地抱く男』(いずれも竹林館)2010年第49回ストルーガ詩祭(ストルーガ、マケドニア)、2011年ヤン・スムレク国際文学祭(ブラティスラヴァ。スロバキア)、2015年コモ詩祭―Europa in Versi―(コモ、イタリア)、2015年ミハイ・エミネスク国際詩祭(クラヨバ、ルーマニア)、2019年プリマ・ヴィスタ国際文学祭(エストニア)に招待参加。
受賞歴:2017年セルビア、パンノニアン・ゲレブ詩祭出版賞を受賞。2018年オーストリア・ウィーン国際文学祭ミロシュ・ツルニャンスキー賞、ナジ・ナーマン文学賞(名誉賞)他受賞。