Ajei-Ajei-Bhaa (Gahna)

2020年03月07日

響き合うアフリカー日本詩人:詩的対話「窓の三重奏」アジェイ・アギイーバー、マキ・スターフィールド、吉村侑久代 (俳句によるコラボ)

African-Japanese Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Trio of Windows"  Ajei-Ajei-Bhaa, Maki Starfield, Ikuyo Yoshimura   ムービー movie  

Trio of Windows 窓の三重奏


Adjei Agyei-Baah


stillness

where the fish leaps

a window in the sky


the world

under one streetlight -

moon


new home -

a kite hangs

among leaves


nature's selfie

the sky watches itself

from a still lake



アジェイ・アギイーバー


静けさや

魚が飛んでる

空の窓


街灯の

下の世界や

お月様


新しき

居所の葉の

間の凧(いかのぼり)


自然の自撮り

静かな湖面に

空は己を見ている

                                         Translation by Maki Starfield


Adjei Agyei-Baah is a lecturer and translator at the University of Ghana School of Continuing and Distance Education, Kumasi Learning Center, and teaches English Language and Literature related courses. He is the co-founder of Africa Haiku Network and Poetry Foundation Ghana, and as well serves as the co-editor of The Mamba, Africa's first international haiku Journal. He is widely published and anthologized, won several international haiku awards and honors. Adjei is an author of three haiku book, Afriku (Red Moon Press, 2016), Ghana 21 (Mamba Africa Press, 2017), and Piece of My Fart (Mamba Africa Press, 2018) and looks forward to publishing his fourth haiku collection Tales of the Kite in 2019.

アジェイ・アギイーバーは、ガーナ大学生涯教育・遠隔教育学部クマシ教育センター講師であり、翻訳者である。英語・英文学コースで教鞭をとる。アフリカ俳句ネットワークとガーナ・ポエトリー財団の共同創設者であり、アフリカ初の国際俳句ジャーナル「マンバ」の共同編集者も務める。彼の作品はアンソロジーなど幅広く出版されており、いくつかの国際俳句賞などを獲得した。『Afriku』(Red Moon Press、2016年)『ガーナ21』(Mamba Africa Press、2017年)『Piece of My Fart』(Mamba Africa Press,、2018年) の句集を3冊出版しており、2019年には4冊目の句集『凧の物語(原題:"Tales of the Kite")』の出版を予定している。

Translaror

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。