Julio Pavanetti (Spain/Urguay)

2020年03月15日


1. - THE NAKED CITY


A nostalgic breeze from the river

climbs up the oldest streets,

diluting in the square the wild sea

and the suspicion of the moon is clear reflection,

guessed on its back

unblemished of any prejudice.

The deserted city draws by hand

filaments of transparent rain

that descend into the pit of the night.

City with a sovereign past,

slightly inclined to sadness,

lashed by the gusts of the wind

that crosses the Square

and lets itself down,

-blind and like a dead body-

to the gloom, like fine drizzle falls

rolling deafly through the streets

which smell like a night in a city,

naked now as the eternal Comala.

Silence at the innocent balconies

with wavy iron railings

anointed by the air of the years.

Silence in the corners which hurry up

nostalgic attacks of night jasmine time.

The naked city gets wet slowly,

filling its profile with the humidity

that covers up the echoes of a past

of haughty looks

and birds of geometric and bold flights.

The naked city, when the night

imposes its power, drops its eyelids

and undertakes a new journey into memory.

© Julio Pavanetti

Translated into English by Annabel Villar & Prof. Gabriela Pavanetti


2. - NOCTURNAL FOUNTAIN


From absent stars that leave no trace

in nights without moon in the sky.

From candles stifled in the candleholders

in lonely and sleepless nights.

From insomnia shards, from their black whips:

Wounded from life, verses come to me.

© Julio Pavanetti

Translated into English by Annabel Villar & Prof. Gabriela Pavanetti



© Julio Pavanetti

Translated into English by Prof. Gabriela Pavanetti & Annabel Villar

Profile

Julio Pavanetti is writer, poet Born in Montevideo on July 27, 1954. Lives in Alicante, Spain.

Founder and President of "Liceo Poetico de Benidorm" and mamber nº 1569 of the AEAE (Asociación de Escritores y Artistas Españoles).

He has published articles in newspapers "Noticias Benidorm", "Noticias Alicante" and "Canfali Marina Baixa".

He has published poems in the literary magazines "La Explanada" in Alicante(2004/2005)

Habitual collaborator of the from Alicante literary and artistic magazines/ "Auca" and "Perito".

He is a coproducer of the spectacle of poetry, a musician and dance: "Poesia en movimiento... He is a coproducer of the spectacle of poetry, a musician and dance: "Poetry in movement... Pens to hear", presented in diverse cities of the province of Alicante.


フリオ・パヴァネッティ(スペイン・ウルグアイ)


1. - 裸の街

川からの懐かしいそよかぜが

もっとも古い通りをのぼってくる

広場の粗野な海で薄めながら

そして月の疑惑は明るく反射し

どのような先入観の傷もない

その裏側を類推させる

砂漠の街は手で描く

夜の窪みに落ちゆく

透明の雨のフィラメント

過去の君主をして街は

一抹の悲しみに向かわせる

突風に打ちつけられ

広場を通り抜ける

そのまま行くと、

―眼が見えぬ 死体のような―

陰鬱へ、うつくしい霧雨がふる

通りをぬけてぼんやりと歩きまわる

街の夜のような匂い

永遠のコマラのよういまは裸だ

うねる鉄の手すりがついた

無垢なバルコンの静寂

長年の外気に清められて

街角の静寂 そこは急ぐのだ

ジャスミンの夜の懐かしい攻め

裸の街はゆっくりと濡れていく

湿り気で横顔を塗っていく

そして横柄な格好の

過去のこだまが多い尽くす

そして鳥たちの幾何学的で勇敢な飛行

裸の街、その夜

その力をみせ、睫に留まり

新しい旅を記憶へと引き込んでいく

© Julio Pavanetti

Translated into English by Annabel Villar & Prof. Gabriela Pavanetti

Translated into Japanese by Mariko Sumikura


2. 夜の泉

天空に月もなき夜

光跡もない星の不在から

ひとり眠れぬ夜

燭台の抑制された蝋燭から

不眠の欠片から、その黒いむちから:

人生から傷を負って、詩が僕のところに来る

© Julio Pavanetti

Translated into English by Annabel Villar & Prof. Gabriela Pavanetti

Translated into Japanese by Mariko Sumikura


プロフィール

フリオ・パヴァネッティは作家、詩人。1954年7月27日ウルグアイ・モンテヴィデオ生まれ。スペイン・アリカンテに居住。"Liceo Poetico de Benidorm" and mamber nº 1569 of the AEAE (Asociación de Escritores y Artistas Españoles).創立者・代表

新聞記事執筆: "Noticias Benidorm", "Noticias Alicante" and "Canfali Marina Baixa".詩誌に掲載:"La Explanada" in Alicante(2004/2005)

著書:

  • "Poemario Presentación del Liceo Poético de Benidorm" (Imp. Benidorm, Benidorm, España, 2003)
  • "Abriendo puertas... por amor al arte", II antología del Liceo Poético de Benidorm, (Editorial Celya, Salamanca, España, 2006)
  • "... pero nos queda la palabra", III antología del Liceo Poético de Benidorm, (Compobell, Murcia, España, 2009)
  • "Voces en azul", IV antología poética del Liceo Poético de Benidorm, (Editorial Germanía, Valencia, España, 2012)
  • "La espiral del tiempo" (Editorial Academia Internacional Oriente-Occidente, Bucarest, Rumanía, 2012)
  • "¡Atención! Puede contaminar" (Editorial Germanía, Valencia, España, 2012)
  • "La última curva del dragón" (Editorial Neopàtria, 2015) ほか多数

国際詩祭参加:

  • I Encuentro de poesía Hispanomarroquí "Jacinto López Gorgé", Tetuán, Marruecos, en 2009.
  • "IV Festival Palabra en el Mundo", San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México, en 2010.
  • "Festival Intercultural", Universidad Mariano Gálvez de Zacapa, Guatemala, en 2010.
  • "Juegos Magisteriales", San Juan Ermita, Guatemala, en 2010.
  • Encuentro Poético "Primavera en Gredos", Pradosegar, Ávila, España, en 2011.
  • XV Festival Internacional "Curtea de Arges Poetry Nights", Bucarest y Curtea de Arges, Rumania, en 2011.
  • "III Juegos Florales del Siglo XXI" - aBrace Cultura, Montevideo, Uruguay, en 2011.
  • "V Encuentro Poético de Valencia", Valencia, España, 2012.
  • V Festival Internacional "Grito de Mujer", Murcia, España, 2012.
  • XVI Festival Internacional "Curtea de Arges Poetry Nights", Bucarest y Curtea de Arges, Rumania, en 2012.
  • I Encuentro Internacional de Poesía Multiétnica "Al Andalus Plural y El Magreb por la Paz, el Medio Ambiente y las Culturas del Mundo", Sevilla, España, en 2012.
  • XVth edition of the International Festival "Nights of Literature", Braila y Galati, Rumania, en 2013.
  • V Festival de Arte, Literatura y Música, "Visiones Ibéricas", Kunstverein Meerholz, Kulturstation Kaufmann, Gelnhausen, Alemania, en 2013.
  • XVIth edition of the International Festival "Nights of Literature", Braila, Galati, Isaccea, Tulcea, y Sulina, Rumania, en 2014.
  • XI Encuentro "Poetas en Red", Calatayud, España, 2014.
  • V Festival Internacional de Poesía "Europa in versi", Como, Italia, 2015.

共同プロデューサー:詩、映像、舞踏のコラボ。

Translator

Mariko Sumikura (Japan)

Poet, essayist, translator. Born in Kyoto (1952), Graduated from Ristumeikan University. Representative of Japan Universal Poets Association, Chief-in-editors of online international journal "Poetic-Bridge: Ama-Hashi".

Main publication: "Kokoro Kaoru Hito"," Yume Tsumugu Hito"," Hikari Oru Hito", "Ai Matou Hito"," Tsuchi daku Masurao".(Chikurinkan) She was invited to several international poetry readings such as the 49th Struga Poetry Readings in 2011, Jan Smrek International Literary Festival in 2012. "Europa in Versi"(Como, Italy) in 2015. Mihai Eminesuc International Poetry Festival (Craiova, Romania) in 2015.

Translation: Contemporary Poetry in-out of Japan, JUNPA BOOKS Series,

Award: "Mina wo Tonaete" ("Uttering Her Name" by Gabriel Rosenstock) won the Translated Irish Literature Award by Ireland Literature Exchange in 2012. The first prize at the festival Pannonian Galeb festival for poetry book translated in Serbian in 2017. Milos Crnjanski Prize in International Literature Festival-Wien 2017, Naji Naaman Literary Prize (Honour) 2018


すみくらまりこ(日本)

詩人、エッセイスト、翻訳家。1952年京都生れ。立命館大学文学部卒業。日本国際詩人協会代表。国際詩誌「詩の架け橋:天橋」編集主幹。翻訳: 国内外の現代詩人作品を翻訳。JUNPA BOOKS シリーズを手がける。『御名を唱えて』(原著 Gabriel Rosenstockの"Uttering Her Name")は2012年アイルランド文学交流協会より翻訳出版賞を受賞。『弾丸シュート』(原著Odveig Klyve の"Bullistic"は2019年ノルウェー文学普及協会(NORLA)より翻訳助成を下付される。

主な著書:『心薫る女』『夢紡ぐ女』『光織る女』『愛装ふ女』『地抱く男』(いずれも竹林館)2010年第49回ストルーガ詩祭(ストルーガ、マケドニア)、2011年ヤン・スムレク国際文学祭(ブラティスラヴァ。スロバキア)、2015年コモ詩祭―Europa in Versi―(コモ、イタリア)、2015年ミハイ・エミネスク国際詩祭(クラヨバ、ルーマニア)、2019年プリマ・ヴィスタ国際文学祭に招待参加。

受賞歴:2017年セルビア、パンノニアン・ゲレブ詩祭出版賞を受賞。2018年オーストリア・ウィーン国際文学祭ミロシュ・ツルニャンスキー賞、ナジ・ナーマン文学賞(名誉賞)他受賞。