Konstantinos Bouras (Greece)

2020年03月06日

響き合う東西詩人:詩的対話 「閃の二重奏」コンスタンチノス・ブーラ&マキ・スターフィールドWestern-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Enlightenment"  Konstantinos Bouras & Maki Starfield  movie 

Duet of Enlightenment 閃の二重奏


From "The poems of a plenty-F(o)ul Austerity"

(You can correct your days,

You can't change them though...)

In poorly lit chambers I was ignited

And way before Dawn broke its light

I slipped into the Morning Stars' garment

And I vanished into the rain...

For every islet of increased Entropy in the Universe

There is also its opposite, where Chaos ebbs

And the Word is retrieved. Balance.

What seems to us meaningless

It's simply a rhythm

That our poor human brain

Does not have the time or the ability

To follow,

To grasp that there is after all something

Out there

Much wider than our insecure

Arrogance.

With sunshine and cloudiness


I measured life

It turned out correct.

*

From black holes you stay

Neither afar nor nearby:

They release you from superfluous

Material trashes

And they offer you [as a gift] high frequency radiances

Like the ones which turn the stones

Into diamonds.

*

                                               Translation by Eleni Karapa 


長い禁欲生活の詩(原題:"The Poems of a plenty-Foul Austerity"から      

                                                  Konstantinos Bouras

                                                        

(あなたがたは日々を正すことはできても、

変更することはできない)

薄暗い部屋のなかで僕は点火された

そして夜明けを迎える前にその光は分散した

僕は朝の星の衣服に紛れ込み

雨のなかに消えた・・・

宇宙のエントロピーの増大がどの島にも起こることについて

反対もない。その場所で混乱が衰退し、

言葉は回復する。調和。

無意味に 思える ものは

単にリズムだ

人間の脳は理解する

時間や能力がない

結局 世の中には、

自信のない傲慢さよりもずっと賢いものがあることを

僕らは理解できない。


日差しと曇りのなか、

僕は人生を測定した

それは正しい とわかった。

*

君がいる ブラックホールから

遠いわけでも近いわけでもない。

ブラックホールは余計なものから君を解放させてくれる

物質的なゴミ

そして君に( 贈り物として ) 高周波の放射能 を与える

石がダイアモンドに

変わるように。

*


暗闇を恐れるな。

それは光の兄弟であり

勇者を産む子宮をもつ

偉大な母だから。

*

僕らの存在の基盤石を打ち砕こう。

精神と肉体の 距離を直交させよう。

自然界の最大ベクトル。

*

海ウニよ、自由な太陽よ

君に焼かれよう!

*

慎重な僕らは火の中を掃く

単なる捨て身だ!!!

*

暗闇に沈むな

軽い吐き気のために。


僕らは光に沈む

暗闇の吐き気のために。

*

ついに、すべてが1つになる、

空のランタン。


Translation by Maki Starfield


Konstantinos BOURAS was born in Kalamata, a town in the Peloponnese region of Greece, in 1962.

He has studied mechanical engineering at the National Metsovio Institute of Technology in Athens, and has been working in this field since 1985.

K. B. has also graduated with honors in theatrical studies in the School of Philosophy at Athens University. Post graduate studies in theater (D.E.A.) at Paris III (La nouvelle Sorbonne), in Paris.

Many volumes of his poetic works have been published as well one novel.

His plays influenced by Greek mythology, are soon to be published in Greek, while they are in the process of been translated into English, French and Italian.

K.B.'s poetry is marked by the search for the sublime, by lyricism and a sensuality in the Kavafian genre and true to the classical Greek ideal and beauty.

He has knowledge of both Ancient Greek and Latin as well as being fluent in five written and spoken modern languages including English, French, German, Italian and Spanish.

K.B. is also a distinguished member of the International Society of Poets and a very active member of the International Theatrical Institute, the International Writers and Artists Association, the European Institute of Theatrical Research, the Centre for Research and Studies in Modern Greek Theatre and of the Greek Writers Association.

He has participated in several conferences and seminars while his texts and studies on poetry and the theater have been published in recognized art and scientific journals. web-site https://www.konstantinosbouras.gr

コンスタンティノス・ブーラ、1962年ギリシャのペロポネソス地方、カラマタ生まれ。アテネの国立メゾビオ工科大学で機械工学を学び、1985年以来この分野に従事している。さらにアテネ大学の哲学を優等で卒業、パリのパリIII(新ソルボンヌ)の劇場大学院コースを修了(D.E.A.)した。

 小説と同様に多くの詩作が出版されている。ギリシア神話の影響を受けた演劇作品が、近日ギリシア語で出版される。また英語、フランス語、イタリア語に翻訳中である。荘厳さを模索しながら、カヴァフィアンジャンルにおける叙情性と官能性を兼ね合わせ、古典的なギリシャの理想と美を表現しているのが彼の 詩の特徴である。

 彼は英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語が堪能な上に、古代ギリシャ語とラテン語の知識がある。コンスタンティノス・ブーラは国際詩人会議の著名な会員であり、国際劇場、国際作家および芸術家協会、劇場演劇研究所、現代ギリシャ劇場研究および研究センター、ギリシャ作家協会に所属している。会議やセミナーに何度か参加し、詩や劇に関するテキストや研究は、認知度の高い芸術科学誌や科学誌に掲載されている。

ウェブサイトwww.konstantinosbouras.gr

公開作品:

O porfiros Ilios tou Erota ke tou Thanatou, poetry, 1987

Agouros Eros, poetry, 1988

I Kilada ton Nekron Eroton, poetry, 1990

Eros Iliotropos, poetry, 1993

Agabes Eros, poetry, 1995

Eros Trimargikos, poetry, 1997

Ston asterismo tis Hecatis, plays, 1997

Eros Palimpsistos, poetry, 1999

Le Chant de la Mandragore, novel, Paris 1999

Palmiers et Mandragores, theatre, Paris 1999

The Death of Euripides, essay, Athens 1999

To Meta tis tragodias, essay, Athens 2000

Orthros Eonos, poetry, Athens 2000

Erotika Moirologia, poetry, Athens 2002

Eretis Iodous, poetry, Athens 2004

Psychron Pyr, Odysseus, Athens 2005

Phaos, Poetry, Athens 2007

Poseidonis, Poetry, Athens 2008

Diaskevazontas met' eftelias, Plays, Athens 2009

Eleftherias Anatoli, poetry, Athens 2010

Archaeo Fagopoti, essay, Athens 2011

Afthonia Bhureik, essay, Athens 2013

Stylitis, poetry, Athens 2014

Filosophontas anef, dokimia gia tin Krisi kai ton synhrono Anthropo, essays, Athens 2015

To tzitziki tis Persefonis, plays, Athens 2015

Tria ALPHA mia HETTA ki ena OMEGA, poems, Athens 2017

Translator

Maki Starfield was born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St.George International College in Canada. She began to make haiku in 2008, where she became recipient of a prize at the 12th annual Mainichi Haiku Contest. On February of 2012, she published a new collection, Kiss the Dragon.

She has recently been performing as a painter as well as a poet. She participated in Design Festa Vol.40 in Tokyo Big Site in 2014 and recently contemporary art exhibitions. She won a prize at the contemporary art (kindaibijutsu) association's public recruitment exhibition in 2017, and was awarded twice (spring and autumn competition) in 2018, and she also got the honorable prize, Dojinsho at the 44th and 45th Taiyo Bijutsu Exhibition in 2018 and 2019, and got a prize at the Ueno Royal museum and has been awarded at the 2020 Salon of Artistes Français. She is a member of Japan Universal Poets Association. She is also a regular member of Sokyu, Sawa and Evergreen in Japanese haiku associates.

Japanese-English Bilingual Books: Duet of Dots co-authored with Naran Matos in 2015, Duet of Lines with Luca Benassi, Trio of Crystals with Hélène Cardona and John FitzGerald in 2017. Trio of Gardens with Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand. Duet of Fireflies with Bill Wolak, Duet of Doors with Yesim Agaoglu, Duet of Mists with Dileep Jhaveri, Trio of Jade with Xiao Xiao, Dumu Luofei, Duet of Wings with Willem M. Roggeman, Duet of Islands with Sarah Thilykou, Duet of Faces with Yiorgos Veis, Trio of Windows with Ikuyo Yoshimura, Adjei Agyei-Baah, Duet of Enlightenment with Konstantinos Bouras, Duet of Pleiades with Paddy Bushe, Quartet of Rose Madder with Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Huiand, Duet of Circles with Statis Gourgouris , Duet of Butterflies with John W. Sexton, moartea lui Don Quijote (Don Quixote's death) --antologie/anthology Translated by Olympia Jacob & Jim Kacian (2018, Timpul) with Marius Chelaru, and Insuficiente Amor, Dueto de Nieblas, Unidad and Dueto de Luciérnagas are published in Spain in 2018, Pas assez d'amour , Duo de Lucioles are published in French in 2018, Non abbastanza amore, Duetto di Lucciole, Duetto di Nebbie in Italian, and Dueto de Rostos, Dueto da Iluminaçãoin in Portuguese in 2019, Единство in Russian in 2019, Dueto de Iluminación in Spanish and Dueto das Ilhas in 2020.

Her poems have appeared in literary magazines in Italy (Immagine & poesia vol 5 anthology),Greek (poeticanet), China (Guandongluming-Voice Overseas, Monthly Poetry), Republic of Azerbaijan, Romania (REVISTA), England (Ephemerae), India (Taj Mahal Review), and Korea (Expatriate Literature), Belgium (De Auteur) and been translated into more than 15 languages.

Award: Guido Gozzano Prize (Honorable Mention) 2018,2019

JUNPA Prize for a new poet 2020

マキ・スターフィールド (日本)

3行詩人、俳人、翻訳家。2008年のときより俳句を独学で学び始める。上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。2011年夏にカナダから一時帰国し、アメリカの出版会社から出版デビュー。2012年2月に新句集『キス・ザ・ドラゴン』を自費出版でネット刊行。2012年6月、トロントのアートバーで季語にとらわれない新スタイル、3行詩を発表。現在日本に帰国し、独自の朗読会や3行ワークショップなどを行う。最近はイラスト画や絵画を描き始め、2014年デザインフェスタVol.40(東京ビックサイト)に出展、2017年近代美術協会の春と秋の公募展に入選、2018年同協会の春・秋の公募展で奨励賞ダブル入選、同年第44回太陽美術展同人賞(同画集掲載)を受賞、2019年上野の森美術館 第32回日本の自然を描く展入選、同年第45回太陽美術展同人賞(同画集掲載)を受賞、2020年ル・サロン(フランス)に初入選した。

日本国際詩人協会会員。同人誌「蒼穹」同人会員、「澤」、「エヴァーグリーン」会員。

日英バイリンガル詩集:2015年『点の二重奏』ナーラン・マトスと共著。2016年『線の二重奏』ルカ・ベナッシと共著。2017年『晶の三重奏』ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルドと共著。2018年『庭の三重奏』リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランドと、『蛍の二重奏』ビル・ヴォラックと、『扉の二重奏』をイェシム・アガオルと、『霧の二重奏』をディリープ・ジャヴェリと、『翠の三重奏』を潇潇・度母洛妃と、『翼の二重奏』をウィレムM.ロッジマンと、『島の二重奏』をサラ・ティリコウと、『面の二重奏』をヨルゴス・ヴェイスと、『窓の三重奏』を吉村侑久代・アジェイ・アギイーバーと、2019年『閃の二重奏』をコンスタンチノス・ブラスと、『昴の二重奏』をパディ・ブーシェと、『茜の四重奏』を姚园 、宇秀、莊雲惠と、『環の二重奏』をスタティス・グルグリスと、『蝶の二重奏』をジョン・W・セックストンと共著。

2018年『愛は満足しない』『霧の二重奏』『ワンネス』『蛍の二重奏』のスペイン語版、『愛は満足しない』『蛍の二重奏』のフランス語版、2019年『愛は満足しない』『蛍の二重奏』『霧の二重奏』のイタリア語、『面の二重奏』『ワンネス』のポルトガル語版、『ワンネス』のロシア語版、2020年『閃の二重奏』のスペイン語版、『閃の二重奏』ポルトガル語版を出版。彼女の詩は、イタリア、ギリシャ、中国(关东鹿鸣· 海外之声、詩歌月刊)、ルーマニア、アゼルバイジャン共和国、イギリス、インド、韓国、ベルギーの文学雑誌に掲載され、15カ国語以上に訳されている。

2018年及び2019年グイド・ゴッツァーノ賞特別審査員賞受賞

2020年JUNPA新人賞受賞

国際雑誌『詩の架け橋:天橋』およびJUNPA BOOKS編集スタッフ

国際オンライン雑誌NADWAH(香港)の編集委員

editor of online international journal Poetic-Bridge: Ama-Hashi and JUNPA BOOKS.