Taghrid Bou Merhi(Lebanon)

2023年05月07日

BLISS OF LOVE

Like a bee celebrating its harvest

Or a a butterfly perched on a flower

This is the feeling of Love…

Because I am the song of longing and the sunbird

I shorten the distances

And fill the spaces with love and poetry…


Because I am a child of life and the tree of love

I soar into the sky of the soul

Dripping with water of longing..

And I write with my heart…

I voluntarily vowed myself to Love…


So tell me poetry

How do the heartbeats smile!

How do passions ignite in the arms of the beloved?

I am a daughter of the sun

My soul blossomed because of love

On the lines are the yearning of my voice

And the night is a cup of passion stretching my longing…

恋の至福

収穫を祝う蜂のように

花にとまる蝶のように

これが愛の気持ち...。

なぜなら、私は憧れの歌であり、太陽の鳥であるからだ

私は距離を縮める

そして、その空間を愛と詩で埋め尽くす...。

なぜなら、私は生命の子であり、愛の木だからだ

魂の大空に舞い上がる

憧れの水を滴らせながら...。

そして心を込めて書く...。

私は自らの意志で「愛」を誓ったのだ...。


だから、詩を教えて欲しい

心臓の鼓動はどのように微笑むのか!

最愛の人の腕の中で、情熱はどのように燃え上がるのか

私は太陽の娘

愛があるからこそ、私の魂は開花した

セリフには、私の声の憧れが込められている

そして夜は情熱のカップが私の切望を伸ばす...。

翻訳:マキ・スターフィールド

Taghrid Bou Merhi
She is a Lebanese poetess, writer, and translator living in Brazil. She holds a Law degree and is advisor to the International Union of Arab Intellectuals, in the Media Authority for Translation Affairs and advisor to the countries Al-Sham literary platform for literary translation.Si is ambassador of the team "International Cultural Salon Association"and ambassador of Brazil in the American P.L.O.T.S. Magazin and ambassador of Lebanon in the Association of the World Union of Writers and Artists UMEA Portugal . Member of prestigious platform Of WWWU World Nations Writers' Union Kazakhstan.Brand Ambassador from Brazil for Moncheri Escapes - a leading travel agency in India.Editor of Al-Arabe Today, Rainbow, Literária Agharid, Al-Nil Walfurat, Literária and Allaylak Magazine.Fluent in Arabic (native language), French, English, Portuguese, Italian and Spanish She won the Nizar Sartawi International Translator Award for Creativity 2021 in the field of translation and literature.She won the 2nd Annual Zhengxin International Poet Award 2022.She hon received the World Prize Prestigious "RAHIM KARIM WORLD PRIZE".

She hon received the recognition from Greece Delphi (Elaiko Bpabeio), where the celebration of Peace.

.Her poems have been published in numerous international anthologies،various Literary magazines,journals and websites.Her poems have been translated into more than 30 languages.As of May 1, 2023, she translated 15 books.

Her books include: 1. Songs of longing; 2.The Keys of Science:Verses and Manifestations; 3. Philosophies at the Edge of the Soul; 4. Flowers Of Love; 5. Wounds of the heart; 6. La Esperanza; 7. Mine Is Not Mine ; 8. Falling Alphabet. 9. The alphabet of falling between language and thought. 10. The culture of meaning and building for the book Philosophies on the Edge of the Spirit. 11. From my grandmother's stories. 12.Intercontinental stories. 13. Eco de letras.Translator of 15 books.

Introducing more than 15 poems in Spanish on Umro Radio in Spain and on Andrômeda_ Radio in Mexico, reading them with the voice of poets from Spain and Mexico.

Critical readings and studies by professors critics in more than twenty poems, and a complete and comprehensive study by the poet and critic Sayed Farouk in the book " the Edge of the Soul", and the poet and crític From Índia Sir Cijo Joseph Chennelil.

A selection of her prose and poems writings written in English read by students at the Haven Internacional Literary Platform, Índia.

タリッド ボウ メリ
ブラジル在住のレバノン人詩人、作家、翻訳家。法学博士、アラブ知識人の国際連合、翻訳メディア当局、文学翻訳のAl-Sham文学プラットフォームの顧問。「国際文化サロン協会」大使、アメリカP.L.O.T.Sのブラジル大使、世界作家芸術家連合の協会UMEAポルトガルでレバノン大使を務めている。ブラジルのブランド大使として、インドの大手旅行会社Moncheri Escapesを担当。「Al-Arabe Today」「Rainbow」「Literária Agharid」「Al-Nil Walfurat」「Literária and Allaylak Magazine」の編集者。 アラビア語(母国語)、フランス語、英語、ポルトガル語、イタリア語、スペイン語が堪能。2021年、翻訳と文学の分野でニザール・サルタウィ国際翻訳者賞(創造性部門)を受賞。2022年、第2回正信国際詩人賞を受賞。

ギリシャのデルフィ(Elaiko Bpabeio)で平和祭典を開催し、表彰を受ける。

彼女の詩は、30か国以上の言語に翻訳され、数多くの国際的なアンソロジー、様々な文学雑誌、ジャーナル、ウェブサイトに掲載されている。彼女の著作は以下の通り。

1. Songs of longing; 2.The Keys of Science:Verses and Manifestations; 3. Philosophies at the Edge of the Soul; 4. Flowers Of Love; 5. Wounds of the heart; 6. La Esperanza; 7. Mine Is Not Mine ; 8. Falling Alphabet. 9. The alphabet of falling between language and thought. 10. The culture of meaning and building for the book Philosophies on the Edge of the Spirit. 11. From my grandmother's stories. 12.Intercontinental stories. 13. Eco de letras.Translator of 15 books.

また、詩人・評論家のサイード・ファルークによる『the Edge of the Soul』、インド出身の詩人・評論家のサー・シジョ・ジョセフ・チェネリルによる研究など、彼女の20以上の詩について教授陣による評論や研究が行われている。

インドのHaven Internacional Literary Platformで学生によって読まれた、英語で書かれた彼女の散文と詩の著作のセレクションもある。

Translator
Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .


訳者紹介
マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。