Willem M. Roggeman(Belgium)

2020年03月07日

響き合う東西詩人:詩的対話「翼の二重奏ウィレム M.ロッジマン&マキ・スターフィールド Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Wings"  Willem M.Roggeman & Maki Starfield   ムービー movie 

Duet of Wings 翼の二重奏


Body language

                             Willem M. Roggeman

 

I draw a chair

and you sit down on it.

I mention the name of the sun

and your eyes blink.

I dream of a table

and you join me to eat.

I say the word water

and you rinse your mouth with it.

I think of something about love

and you smile at me.

I point to an unslept-in bed

and you suppress a yawn.

I shout something at the sky

and you unfold your wings.

I take a picture of you

and your eyes hold time tight.

I creep towards your sleeping body

and get caught in your breathing.

I read a book and on every page

the letters keep forming your name.

I tell day out loud about you

and you silently disappear into the night.

I conceal you in a dark landscape

and you turn into a river of light.

I look up at the moon

and it has your face.


ボディランゲージ

          ウィレム M.ロッジマン

ぼくは椅子を引き、

きみはそこに座る。

ぼくは太陽の名前を言い、

きみは目をパチパチさせる。

ぼくはテーブルの夢を見て

きみはぼくと一緒に食事をする。

ぼくは水という言葉を言い、

きみはそれで口をすすぐ。

ぼくは愛について思い、

きみはぼくに微笑んでいる。

ぼくは眠れないベッドを指差し、

きみはあくびを抑えている。

ぼくは空に向かって時々叫び、

きみは翼を広げる。

ぼくはきみの写真を撮り、

きみの目は時間をぎゅっと抱きしめる。

ぼくは眠るきみへちかづき、

きみの呼吸で動けなくなる。

ぼくは一冊の本を読み、各ページの

文字はずっときみの名前を形づくる。

ぼくはきみのことを一日中大声で話し、

きみは夜の静けさに消える。

ぼくは暗い風景にきみを隠し、

きみは光の川に変わる。

ぼくは月を見上げ、

そこにきみの顔がある。

               Translation by Maki Starfield

WILLEM M. ROGGEMAN (Belgium)

This Flemish poet, born in Brussels, where he still lives, was called by an important critic "a painter with words". It is indeed painting which has had the most influence on his poetry. Roggeman was for some time a professional journalist and art critic at the Flemish newspaper "Het Laatste Nieuws" in Brussels. Was director of the Flemish Cultural Centre De Brakke Grond in Amsterdam from 1981 to 1993. He is writing poetry, novels, plays and essays about Dutch literature and Flemish painters. His work is translated in many countries.

ウィレムM・ロッジマン(ベルギー)

ブリュッセル出身のベルギー詩人。ある著名批評家に「言葉の画家」と呼ばれた。 彼の詩に最も影響を与えたのは絵画である。ロッジマンは、 フランシスの新聞「Het Laatste Nieuws」(ブリュッセル)の記者兼美術評論家としてしばらく務めた。 1981年から1993年にアムステルダムのフラマン文化センター・デ・ブラッケ・グランドのディレクターを務めた。彼はオランダの文学やフランダースの画家についての詩、小説、戯曲、エッセイを執筆、彼の作品は多くの国で翻訳されている。

Translator

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。