John FitzGerald(USA)

2020年03月07日

響き合う東西詩人:詩的対話「晶の三重奏」ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド、マキ・スターフィールド

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Trio of Crystals"  Hélène Cardona, John FitzGgerald, and Maki Starfield  

Trio of Crystals 晶の三重奏

                                      

                  John FitzGerald

Removed From the Center

One

Pain is darkness.

You can tell when you close your eyes and it's still there.

The thing that really disappears is light.

Removed from the center of the world,

I am alone, but that's not the point.

There is no center as my life expands,

at least, not for more than an instant.

That is why time acts the way it does-

it knows the center is everywhere.

Two

Removed from the center, I begin again,

where someone in the crowd might be,

those absolute strangers, in whose lives I am.

I can only look into the mind for five more seconds.

The true mind, the one of thinking, is far too bright to see directly.

I have to veil it to contain it.

I have to trick myself into believing I even can contain it.

The way someone drowning swallows the ocean,

I can take no more than a glass of river, and the rest consumes me.

Three

The mind could be a very long poem.

It could pick up where you left off, so many years ago,

before you became so law abiding.

And yes, you could refer to yourself this way.

You could go off on tangents in any direction,

into nothingness and silence,

Metaphysically, like a reflex prepares to dot an I,

in case one should ever enter

with the impeccable timing required.  


中心から離れて

痛みは闇だ。

いつ目を閉じたのかきみにはわかる。そして、そこにまだいるのだ。

実際に消えたのは光だ。

世界の中心から離れて、

わたしは一人だが、それが問題ではない。

この生命が拡大していくと中心がないのだ。

少なくとも、ある瞬間より多くなるのではない。

時間のやり方で振る舞うからだ。

時間は、中心がどこにでもあると知っている。


中心から離れて、再び始まるわたし。

そこには、群衆の誰かいるかもしれない、

全く見知らぬ人たちの生命のなかにわたしがいる。

さらに5秒間だけ心のなかを見れる。

真実のマインドは、思考のひとつ、まぶしすぎて直に見られない。

それを取り込むために覆う必要がある。

それを取り込んだ振りをして、自らを騙さなければいけない。

溺れている人が海に飲み込まれるように

わたしは川の水1杯分しか飲めず、残りの水がわたしを襲うのだ。


マインドはまさに長編詩であったにちがいない。

きみが途中でやめたところからわたしは書き始めた。

もう何年も前のこと、法律家になる前のことだった。

やっと、きみは自分を名乗れた。

きみはどの方向からでも接線上を離れることができた

非実在と沈黙のなかへと、

形而上学的には、求められた完璧なタイミングで

ひとが入ってくる場合には

反射がわたしという点を設えているように。

                           Translation by Maki Starfield


John FitzGerald is a poet, writer, editor, and attorney for the disabled in Los Angeles. A dual citizen of the U.S. and Ireland, he attended the University of West Los Angeles School of Law, where he was editor of the Law Review.

He is the author of four books, more recently Favorite Bedtime Stories (Salmon Poetry, 2014), Finalist for the Julie Suk Book Award, and The Mind (Salmon Poetry, 2011) semifinalist for the Alice James Book Award.

Other works include Primate, a novel & screenplay, and the non-fiction For All I Know.

He has contributed to many anthologies, notably The Plume Anthology of Poetry 5 (2017), Even the Daybreak: 35 Years of Salmon Poetry (2016), Human and Inhuman Monstrous Poems (2015), Rubicon: Words and Art inspired by Oscar Wilde's De Profundis (2015), From the Four-Chambered Heart: In Tribute to Anais Nin (2013), Dogs Singing: A Tribute Anthology (2011), and Poetry: Reading it, Writing it, Publishing it (2009).

Other publications include The Warwick Review, World Literature Today, The Taos Journal of Poetry and Art, December Magazine, From the Fishouse, Mad Hatters' Review, Barnwood Mag, and The American Journal of Poetry.


ジョン・フィッツジェラルド(アメリカ・アイルランド)

ジョン・フィッツジェラルドは、ロサンゼルスの詩人、作家、編集者、障害者のための弁護士である。米国とアイルランドの二重国籍を有する。ウェスト・ロサンゼルス大学のロー・スクールに通い、ロー・レビューの編集者だった。彼は4冊の著者であり、最新作は『Favorite Bedtime Stories』(2014年Salmon Poetry出版、Julie Suk Book賞の最終選考作品)、『The Mind』(2011年Salmon Poetry出版、Alice James Book賞の準決勝作品)。

その他の作品に『Primate(小説&脚本)』、『For All I Know』(ノンフィクション)がある。さらにアンソロジーの編集も精力的に行い、「The Plume Anthology of Poetry 5」(2017年)、「35 Years of Salmon Poetry」(2016年)、「Human and Inhuman Monstrous Poems」(2015年)、「 Rubicon:Oscar Wilde's De Profundis」(2015年)、「From the Four-Chambered Heart: In Tribute to Anais Nin」(2013年)、「Dogs Singing: A Tribute Anthology」(2011年)、「Poetry: Reading it, Writing it, Publishing it」(2009年)を手がけている。

また、「The Warwick Review,World Literature Today,The Taos Journal of Poetry and Art, December Magazine, From the Fishouse, Mad Hatters' Review, Barnwood Mag, The American Journal of Poetry」を出版している。

Translator

Translator's Profile

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。