Dileep Jhaveri (India)

2020年03月07日

響き合うアジア詩人:詩的対話 霧の二重奏」ディリープジャヴェリ&マキ・スターフィールド

Asian Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Mists" Dileep Jhaveri & Maki Starfield   ムービー Movie 

Duet of Mists 霧の二重奏


Once This Mist Clears

        Dileep Jhaveri


Once this mist clears

will I see the mountain ranges beyond

with dense treetops and waterfalls along the slopes?

Will I see the birds? The stars? The clouds?

The lighted windows of the town?

The bakery? The pavement?

The solitary finger tapping on the door?

The palpable darkness?

The darkness holding the shroud of mist?

Once this mist clears

will I see ice blue air and topaz sky

and curling smoke from the chimneys?

An eternity has festered within this dreary room

littered with hulking chairs

disarrayed desk, quotidian carpet, meek curtains

vacuous vessels, scruffy shelves and maudlin mirrors

surviving in silent cacophony of lifeless existence

When this mist clears

I want to emerge in simple words

that vibrate

like a trill from trickling faucet

swirl like steam from a coffeepot

float like dust in sunbeam

slip softly from lonely lips

and say I love you

to no one in particular

but to everything


この霧が晴れたら

ディリープ・ジャヴェリ

この霧が晴れたら

傾斜に沿って茂った樹木や滝と一緒に

山脈を超えたものを見るのか?

鳥を見るのか?星は?雲は?

街の照明付きの窓は?

パン屋は?舗道は?

扉を叩く孤独な指は?

触知できる闇は?

霧の覆いを支配する暗闇は?

この霧が晴れたら

アイスブルーの空気やトパーズの空を見るのか?

煙突から出ている煙の渦は?

この荒涼とした部屋のなか

飾られている永遠

そこには散乱した腰掛け椅子

乱れた机、平凡なカーペット、控え目なカーテン

目的のない船舶、汚らしい棚や感傷的な鏡

生命のない存在は音のしない耳障りな音のなかで生き続ける

この霧が晴れたら

簡単な言葉で現れたい

蛇口からちょろちょろ流れる水の振音のように

コーヒーポットからの蒸気のように渦巻き

太陽光線のほこりのように浮き

孤独な唇から滑らかに滑る

きみたちを愛しているという

特定のものを指しているわけではなく、

あらゆるものにいう

Translation by Maki Starfield


Born in 1943, Dileep Jhaveri is one of the most dynamic and articulate poets writing in India today. Like the Czech poet Miroslav Holub, his poetry mixes the objectivity of a scientist with an indefatigable lyricism. For Jhaveri, poetry is a theatre of ideas and emotions, and theoretical propositions. Dileep Jhaveri is a practicing general physician based in Mumbai and a well-known Gujarati poet and playwright. He has published one collection of poetry in Gujarati entitled Pandukavyo ane Itar (1989) and a play Vyaasochchhvas (2003), which has subsequently been translated into English as A Breath of Vyas by Ms. Kamal Sanyal. Recently, he has published three books of poetry in the United States, Once This Mist Clears (2014), Fire Writes in Several Scripts (2015), Magic and Miracles, (2016) all by The Feral Press. In addition, a selection of Dileep's personal essays entitled House of Three Widows (2017) was also published by The Feral Press. His latest translation is titled Breath Becoming a Word: Contemporary Gujarati Poetry in English Translation published by Sahitya Akademi Delhi. In addition, many of his poems have been anthologized, and his poetry has been translated into English, Hindi, Marathi, Malayalam, Bengali, Tamil, Korean, Chinese, Irish, Indonesian, Romanian, and Japanese. He has received the Critic Award (1989), Jayant Pathak Award for Poetry (1989), and the Gujarati Sahitya Parishad Award (1990). Inside India, he has been invited to read his works by the Central and State Sahitya Akademis, Universities, and literary groups. He also has been invited to read widely abroad, including at the Asian Poets' Conference in Korea in 1986, Taiwan in 1995, and such other countries as Japan, Singapore, Malaysia, Indonesia and the United States. Dileep Jhaveri serves on the editorial boards of Museindia.com and the Kobita Review. 

ディリープ・ジャヴェリ(1943年生まれ)は、インドで最も活躍する雄弁な詩人。チェコの詩人ミロスラフ・ホラブのように、彼の詩は科学者の客観性と、不屈の叙情性が調和している。 ジャヴェリの詩はアイデアや感情の劇場であり、理論的な命題だ。ディリープ・ジャヴェリは、ムンバイを拠点とする開業医であり、有名なグジャラートの詩人、劇作家。彼はグジャラート州でPandukavyo ane Itar(1989年)とVyaasochchhvas(2003年)と題した2冊の詩集を出版した。その後、カマール・サニヤルによってVyas of Vyasとして英語に翻訳された。最近、アメリカのThe Feral Pressから2冊の詩集The This Mist Clears(2014年)とFirewrites in Scripts(2015年)が出版されている。最新の翻訳はSahitya Akademi Delhiによって出版された『言葉の息:グジャラート現代詩(英訳)』(原題:Breath be a Word:Contemporary Gujarati Poetry in English Translation)。さらに、彼の詩の多くはアンソロジー化されており、英語、ヒンディー語、マラティ、マラヤーラム語、ベンガル語、韓国語、中国語、アイルランド語、日本語に翻訳されている。 受賞暦は1989年の批評家賞、1989年のジャヤン・パターク賞、1990年のGujarati Sahitya Parishad 賞。インド国内では、セントラル州Sahitya Akademis、大学、文学グループによる朗読会に招待されている。また、1986年の韓国、1995年の台湾、日本、シンガポール、マレーシア、インドネシアなどのアジア諸国の詩人会議に招待され、彼の詩が朗読された。ディレップ・ジャヴェリは、Museindia.comとKobita Reviewの編集委員を務める。

Photographers

Jayson Symes

A self taught fine art photographer. Born in Dublin in 1971.

He tries to concentrate on ephemeral beauty. He collaborates with the eminent Irish poet Gabriel Rosenstock on ekphrastic Haiku. Their works hang in the Irish embassy in London and exhibitions are planned in the Irish Cultural Centre in Paris and Dublin. Presently, he is exhibiting in S.O. Fine Arts,Dublin. sofinearteditions.com

The work can be seen on theculturium.com (Visual Arts),a Cambridge University website.

HP: symesphotography.com (His images are available in hand framed fine

art prints in large scale sizes).


Janantik Shukla

​ ​​An Image-maker, Film Pedlar, traveller born in Surat, India and raised in many cities.

Janantik makes films and images about hotcakes, cake makers, cycling, recycling, cyclists, wanderlusts, wanderers and wonderful things of the world. He loves people and their intriguing stories between their lips and behind their eyes.

​His short films and documentaries are awarded at International Film festivals. He is writing his first feature film right now.

One can see glimpse of his works over https://rangfilm.in/ 

写真家

ジェイソン・サイムス

芸術写真家。1971年、ダブリン生まれ。独学で写真を学んだ後、一過性の美しさに集中した写真を撮り続ける。アイルランドの著名詩人ガブリエル・ローゼンストック氏と俳句写真集eikphrastic Haikuを出版。。さらに、二人の作品はロンドンのアイルランド大使館にも飾られ、展覧会がパリとダブリンのアイルランド文化センターで計画されている。

ジェイソンの作品集はtheculturium.com(ヴィジュアル・アーツ)やケンブリッジ大学ウェブサイトで閲覧できる。現在、ダブリン市のS.O.ファインアーツ(sofinearteditions.com)に彼の作品は出展されている。

HP symesphotography.com

ジャナンティク・シュクラ

ジャナンティクはホットケーキ、ケーキメーカー、サイクリング、リサイクル、サイクリスト、旅行熱、旅浪者、世界のすばらしいものに関する映画や画像を制作する。 人々の口と目の奥にある興味深い話を好む。

彼の短編映画とドキュメンタリーは国際映画祭で受賞。今、初の長編映画を制作している。

作品の一端を見ることができるサイト https://rangfilm.in/

Translator

Maki Starfield

Born in Ehime, 1972. She earned her Master of Arts from Sophia University, and then got the diploma of International business management (post graduate)with Honors from Niagara College and the certificate of TESOL from St. George International College in Canada. She has also translated several English works into Japanese, from Gabriel Rosenstock to Bill Wolak. She also has published in haiku magazines and her bilingual books like Duet of Fireflies.

Translation: The World Haiku Associates magazines, JUNPA magazine, Duet of Dots(Naran Matos) in 2015, Duet of Lines (Luca Benassi) in 2016, The Lemon Cries (Gabriel Rosenstock) in 2016, City Times(Vihan A. Nail) in 2016, His Discarded Bride(Melita Joy) in 2016, Trio of Crystals(Hélène Cardona and John FitzGerald ) in 2017, Trio of Gardens(Lidia Chiarelli and Huguette Bertrand) Duet of Fireflies (Bill Wolak) , Duet of Doors(Yesim Agaoglu) , Duet of Mists(Dileep Jhaveri), Trio of Jade(Xiao Xiao, Dumu Luofei) , Duet of Wings (Willem M. Roggeman), Duet of Islands (Sarah Thilykou), Duet of Faces(Yiorgos Veis), Trio of Windows (Adjei Agyei-Baah), Duet of Enlightenment (Konstantinos Bouras) in 2018, Duet of Pleiades (Paddy Bushe), Quartet of Rose Madder (Yao Yuan, Yu Xiu, Chaung, Yu-Hui), and Duet of Circles (Statis Gourgouris) in 2019 Duet of Butterflies (John W. Sexton) in 2019, Duet of Forms (K.Satchidanandan). Duet of Lakes (Eileen Sheehan) in 2020. .

訳者紹介

マキ・スターフィールド

上智大学大学院英米文学修士課程卒業およびカナダのナイアガラ大学国際ビジネス科大学院コース修了。2012年夏にはカナダのSt. George International CollegeでTESOLを取得。最近は翻訳も行い、ガブリエル・ローゼンストック・ビル・ウォラックなどの作品を訳している。また俳句雑誌に数々の作品を発表、『ワンネス 』(2019年)『薔薇の花束 』(2020年)を含む句詩集等も出版している。

翻訳:2015年『点の二重奏』(ナーラン・マトス)。2016年『線の二重奏』(ルカ・ベナッシ)、2016年『レモンの叫び』(ガブリエル・ローゼンストック)、2016年『シティータイムズ』(ヴィハン・A・ナッキ)、2016年『裏切られた花嫁』(メリタ・ジョイ)、2017年(ヘレン・カルドナ、ジョン・フィッツジェラルド)、2018年『庭の三重奏』(リディア・キアレッリ、イゲット・ベルトランド)、『蛍の二重奏』(ビル・ウォラック)、『扉の二重奏』(イェシム・アガオル)、『霧の二重奏』(ディリープ・ジャヴェリ)、『翠の三重奏』(潇潇、度母洛妃)、『翼の二重奏』(ウィレム・M.ロッジマン)、『島の二重奏』(サラ・ティリコウ)、『面の二重奏』(ヨルゴス・ヴェイス)、『窓の三重奏』(アジェイ・アギイーバー)、『閃の二重奏』(コンスタンチノス・ブラス)、2019年『昴の二重奏』(パディ・ブーシェ)、『茜の四重奏』(姚园 、宇秀、莊雲惠)、『環の二重奏』(スタティス・グルグリス)、『蝶の二重奏』(ジョン・W・セックストン)、2020年『形の二重奏』(K・サチダナンダン)、『湖の二重奏』(アイリーン・シーハン)を出版した。