Mammad Ismail (Azerbaijan)

2020年03月07日

響き合う東西詩人:詩的対話「彩の二重奏 マーマド・イスマイル&よしのみえこ

Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue "Duet of Colors"Marmmad Ismail (Azerbaijan) & Mieko Yoshino 

Duet of Colors 彩の二重奏


I am at the place of you have forgotten

             Mammad İsmail


-Spring, where do you come from?

From the place I found the God

- Summer, where do you come from?

-From the place I was aged

- Autumn, where do you come from?

From the place I was withered up

-Winter, where do you come from?

From the place I was forgotten

Mourning for the life passed

I'm at the north coast.

Sun behind the clouds

I am in a foreign land

Is there anyone who asks for me?

Where am I, where am I?

Search your memory well

I am at the place you have forgotten.

きみが忘れた場所にいる

      マーマド・イスマイル

―春よ、きみはどこからやって来た?

僕が神を見つけ出した場所から

―夏よ、きみはどこからやって来た?

僕が年を重ねた場所から

―秋よ、きみはどこからやって来た?

僕が足腰を弱くした場所から

―冬よ、きみはどこからやって来た?

僕が忘れた場所から

人生が過ぎていくのを嘆き

僕は北の海辺にいる

雲の陰にかくれた太陽

僕は異国の土地にいる

僕のことを尋ねるひとがいる?

僕はどこなんだ、僕は?

きみの記憶をよく探しておくれ

きみが忘れた場所にいる

          Translation by Mariko Sumikura


Poet, Prof.Dr. Mammad Ismayıl was born in November, 1939 in the Esrik village of Tovuz region in Azerbaijan republic. His father Murshud died during the Second World War when he was a year old. He finished the secondary school in Esrik in 1957, later in 1964 he graduated from Azerbaijan State University. He successfully completed two years of higher literature courses of "The Union of Writers of the USSR" in Moscow and in 1998 he received his doctorate with a thesis titled "The motifs of Ashik poem in the modern Azerbaijan Poetry".

He worked as a department manager of Azerbaijan Television and Radio company from 1966 to 1973, an editor-in-chief in the cinema studio from 1976 to 1983, later, between the years 1983-1987 he was a general director of "Ishik" publishing house. He became a founder and a general manager of the magazine called " Genclik" (Molodost), published in two languages: Azerbaijani and Russian from 1988 to 1992, a secretary of the Union of Azerbaijan Writers and the director of the Literary Union of Young Writers of the same union from 1986 to 1997. He was the general manager of the Television and Radio State Company of Azerbaijan from 1992 to 1993.

Mammad Ismayıl was selected a co-chairman of Democratic Forces which had an important role in the struggle for freedom in Azerbaijan. In 1993, because of his political views, he had to leave his Motherland and from 1995 to 1996 he worked as a specialist in the project of Turkish Polish Dictionary of the Turkish Language Association in Ankara. Since 1996 he is a professor at Canakkale 18 March University.

He was a member of Union of Writers and Journalists in the USSR and still he is a member of Union of Writers of Azerbaijan and Eurasia. He is a representative of Turkey in the Union of International Writers and Journalists and a member of the editorial board of the journal "Literaturnaya Znakomstvo" (Literary Acquaintance) published in Moscow.

The poems of Mammad Ismayıl were translated into more than fifty languages and published in different countries. Until now, more than twenty books in Azerbaijani, eight books in Russian in Moscow, nine books in Turkish in Turkey, one book in Kazakh in Kazakhstan, two books in French in France were published. He was rewarded to " Golden Pen" for the television program "Land of Fire" in 1969, "Komsomol" for the book of poems "The word told in time" in 1978, N.Ostrovski reward for the books "Arable land over the sea" and "The word told in time" in Moscow. In 1996, he became first in the poetry competition "Happy Birthday Week" organized by the Foundation of Religious Affairs of Turkey, consequently, in 1997 Mammad Ismayıl was rewarded to "Service to Turkish World" medal by Association of Writers and Artists of Turkey. In September 2012, he received the diploma of first degree in the International Symposium held in Crimea where four hundreds of scientists and artists had attended.

Later in 2014 in Moscow, he was rewarded to "Sergey Yesenin" medal and got the certificate of "Golden Fall" for the contribution to the Russian and Turkish literature.

More than one hundred and fifty scientific works were translated and published in different languages of the world. He is the author of many scientific documentaries, more than fifty poems were composed by the composers.

He participated in the international poem festivals in Hungary, Syria, Russia, Turkey, Vietnam, Rumania, Yakutiya and other countries. His poems were published in "Anthology of World Poetry" in Rumania in 2015.

Each year the literary award in his name is given in Turkey


詩人、マーマド・イスマイル教授は1939年アゼルバイジャン共和国トブズ県エスリク村で生まれる。父のマースドは第二次世界大戦の際、マーマドが一歳で死亡。1957年エスリクで中学教育を終え、1964年アゼルバイジャン国立大学を卒業。モスクワのソビエト連邦作家協会の高等課程を二年で修了、1998年には「近代アゼルバイジャン氏におけるアシク詩のモチフについて」で博士号を取得。

1966-1973年にはアゼルバイジャンテレビ、ラジオのディレクターとして勤務。後に1983-1987年には「イシク」出版の編集長となる。詩誌「ゲンクリク」をアゼルバイジャン語とロシア語で発行。アゼルバイジャン作家協会の事務局長となる。若手作家協会事務局長1986-1997.1992-1993アゼルバイジャン国家テレビ・ラジオの局長となる。

 マーマド・イスマイルはアゼルバイジャンの自由を求めるなかで重要な役割をもつ民主連合の議長に選ばれた。その政治見地から母国から1995-1996年離れなくてはならずアンカラのトルコ語協会でトルコ^ポーランド語辞典プロジェクトに専門家として、また1996年からチャナッカレ18大学の教授として勤めた。

彼はソビエト連邦作家・ジャーナリスト連盟の会員であり、いまもアゼルバイジャン―ユーラシア作家協会の会員である。国際作家・ジャーナリスト連盟のトルコ代表でもある。モスクワで刊行する文学雑誌 "Literaturnaya Znakomstvo" (Literary Acquaintance) の編集主宰でもある。

Translator

Mariko Sumikura (Japan)

Poet, essayist, translator. Born in Kyoto (1952), Graduated from Ristumeikan University. Representative of Japan Universal Poets Association, Chief-in-editors of online international journal "Poetic-Bridge: Ama-Hashi".

Main publication: "Kokoro Kaoru Hito"," Yume Tsumugu Hito"," Hikari Oru Hito", "Ai Matou Hito"," Tsuchi daku Masurao".(Chikurinkan) She was invited to several international poetry readings such as the 49th Struga Poetry Readings in 2011, Jan Smrek International Literary Festival in 2012. "Europa in Versi"(Como, Italy) in 2015. Mihai Eminesuc International Poetry Festival (Craiova, Romania) in 2015.

Translation: Contemporary Poetry in-out of Japan, JUNPA BOOKS Series,

Award: "Mina wo Tonaete" ("Uttering Her Name" by Gabriel Rosenstock) won the Translated Irish Literature Award by Ireland Literature Exchange in 2012. The first prize at the festival Pannonian Galeb festival for poetry book translated in Serbian in 2017. Milos Crnjanski Prize in International Literature Festival-Wien 2017, Naji Naaman Literary Prize (Honour) 2018


すみくらまりこ(日本)

詩人、エッセイスト、翻訳家。1952年京都生れ。立命館大学文学部卒業。日本国際詩人協会代表。国際詩誌「詩の架け橋:天橋」編集主幹。翻訳: 国内外の現代詩人作品を翻訳。JUNPA BOOKS シリーズを手がける。『御名を唱えて』(原著 Gabriel Rosenstockの"Uttering Her Name")は2012年アイルランド文学交流協会より翻訳出版賞を受賞。『弾丸シュート』(原著Odveig Klyve の"Bullistic"は2019年ノルウェー文学普及協会(NORLA)より翻訳助成を下付される。

主な著書:『心薫る女』『夢紡ぐ女』『光織る女』『愛装ふ女』『地抱く男』(いずれも竹林館)2010年第49回ストルーガ詩祭(ストルーガ、マケドニア)、2011年ヤン・スムレク国際文学祭(ブラティスラヴァ。スロバキア)、2015年コモ詩祭―Europa in Versi―(コモ、イタリア)、2015年ミハイ・エミネスク国際詩祭(クラヨバ、ルーマニア)、2019年プリマ・ヴィスタ国際文学祭に招待参加。

受賞歴:2017年セルビア、パンノニアン・ゲレブ詩祭出版賞を受賞。2018年オーストリア・ウィーン国際文学祭ミロシュ・ツルニャンスキー賞、ナジ・ナーマン文学賞(名誉賞)他受賞。