Cosmo Lepota (Brazil)
Translated by Mariko Sumikura
Translated by Mariko Sumikura
Poem as performance. Poem is not shown by words. Sounds, colors, humanity, silence are also available. Salley Crabtree shows colorful poems among attendees in sharing time together. And she vanished away. Left thing on our hands, a small gift (cute ring, card, and photos). We realized that the fairy has come and gone.
are exchangeable for anything: you, we, us
I travelled briefly to Kyoto to meet Hiroshi Taniuchi and the poetry collective JUNPA - Japan Universal Poets Association. In many ways, JUNPA, is like a Stanza group in the UK. They meet regularly and share their poetry but they also have a publishing arm. And the two founding members Mariko Sumikura and Taniuchi (Taniuchi is one of several...
like exhausted birds in the evening;
from skerries, trawlings, tides
女性も、過去および未来の人類も、対象内です。』顔付きが朧げに見える
(I don"t mean when they"re playing at war).